14.6 In this strategy emphasis will be placed on: |
14.6 В рамках этой стратегии основной упор будет делаться на: |
We welcome its emphasis on the distress of poor countries at peace, which do not receive the necessary support from the international community to promote their sustainable development. |
Мы приветствуем тот факт, что она делает упор на оказание помощи бедным странам, живущим в условиях мира, которые не получают необходимой помощи от международного сообщества с целью поощрения их устойчивого развития. |
The African Group favoured an approach to trade negotiations based on the MDGs and the São Paulo Consensus, with emphasis on fairness, equity and development solidarity. |
Группа африканских стран выступает за такой подход к торговым переговорам, который основывается на ЦРДТ и Сан-Паульском консенсусе и при котором упор делается на справедливости, равноправии и солидарности в вопросах развития. |
Significantly, they place emphasis on the right to participate of persons with disabilities, as well as the important role played by their representative organizations. |
Важно и то, что в них особый упор делается на право инвалидов на участие, а также важной роли, которую играют представляющие их интересы организации13. |
An emphasis on preventative elements should also be recognised. |
необходимость делать упор на элементы предупреждения. |
That being said, it should be noted that multilateral environmental agreements usually do not include punitive elements, the emphasis being rather placed on facilitation to prevent non-compliance. |
При этом следует отметить, что многосторонние экологические соглашения обычно не содержат "карательных элементов", поскольку упор в них делается преимущественно на облегчающие меры, принимаемые в целях предупреждения несоблюдения. |
The dominant emphasis on the economic aspects of globalization, without considering its political, social and cultural consequences, is in many respects disempowering. |
Упор на экономические аспекты глобализации без учета ее политических, социальных и культурных последствий во многих случаях приводит к обратным результатам. |
Whereas the emphasis is often placed on emergency employment creation, such programmes have provided the opportunity to transform safety nets into springboards for sustainable development. |
Хотя упор зачастую делается на экстренном создании рабочих мест, такие программы открыли возможность для преобразования "страховочных сеток" в "трамплины" для устойчивого развития. |
In developed countries, emphasis on price stability and the political decision in some to reduce dependency on welfare benefits has created new challenges for reducing poverty. |
В развитых странах упор на стабилизацию цен и принятие некоторыми из них политического решения уменьшить зависимость нуждающихся от пособий по линии социального обеспечения породили новые проблемы обострения нищеты. |
Putting the main emphasis on discovering additional reserves in the BSECO region itself, the member States must use the significant resources that are at the disposal of other international organizations and regional structures. |
Делая основной упор на изыскании дополнительных резервов в самом регионе ЧЭС, государства-члены должны использовать значительные ресурсы, имеющиеся в распоряжении других международных организаций и региональных структур. |
In that connection, emphasis should also be placed, among other things, on promoting effective education and human resources development for the entire population of the Territories. |
В этой связи упор необходимо делать также, среди прочего, на поощрении эффективного образования и развития людских ресурсов в интересах всего населения территорий. |
The emphasis over the next few months will therefore be on the establishment of fully functioning bodies capable of carrying forward the workload on their own. |
Поэтому в ближайшие несколько месяцев упор будет делаться на создание полностью функционирующих органов, способных самостоятельно выполнять возложенный на них объем работы. |
(a) The excessive emphasis on short-term projects with finite impact rather than long-term development of human capacity; |
а) чрезмерный упор на краткосрочные проекты, имеющие ограниченное воздействие, а не на долгосрочное развитие человеческого потенциала; |
We also commend the report's emphasis on cooperation and coordination between the OAU and the subregional organizations, especially with regard to conflict prevention and regional development. |
Мы также приветствуем сделанный в докладе упор на сотрудничество и координацию между ОАЕ и субрегиональными организациями, особенно в отношении предотвращения конфликтов и регионального развития. |
31.26 Major emphasis during the period will be on improvements and upgrading of existing old facilities to guarantee functionality of the structures and equipment. |
31.26 В течение бюджетного периода основной упор будет сделан на совершенствование и модернизацию существующих (старых) объектов для обеспечения гарантированного функционирования систем и оборудования. |
Bearing this in mind, in designing the regime, emphasis should be placed on positive measures of assistance to help overcome problems and difficulties in implementation of compliance. |
С учетом этого при определении режима необходимо делать упор на положительных мерах содействия, помогающих преодолеть возникающие проблемы и трудности с обеспечением соблюдения. |
Current CPRs were based on planning processes led by government partners, and placed an emphasis on the rights-based approach and the stronger and more explicit participation in sector-wide programmes. |
В основу нынешних РСП положены процессы планирования, которыми управляют правительства государств-партнеров, и основной упор в них делается на подходе, ориентированном на права человека, и на том, чтобы придать участию в общесекторальных программах более глубокую и четко выраженную форму. |
The emphasis being put on comprehensive and participatory country-level preparation was particularly welcome, each country had its own national peculiarities, potential and opportunities. |
Особое удовлетворение вызывает тот факт, что упор сделан на всестороннюю подготовку на уровне стран с участием всех заинтересованных сторон, поскольку у каждой страны имеются свои собственные национальные особенности, возможности и потенциал. |
The emphasis was on helping Member States to identify their own situations and then to have more accurate statistics available for more practical responses. |
Упор делается на необходимость помочь государствам-членам разобраться в собственной конкретной ситуации и тем самым получить в свое распоряжение более точные статистические данные, позволяющие выработать более конкретные ответные решения. |
The necessary internal rules and regulations and administrative measures are in place and the emphasis now is on the development of its substantive work programme. |
Разработаны и приняты необходимые внутренние нормы, правила и административные меры, и сейчас главный упор делается на разработке основной программы работы. |
In the first instance, emphasis is being given to means of increasing the mobility of entry-level staff in the professional category. |
В первом случае упор делается на средствах повышения мобильности сотрудников категории специалистов на должностях начального уровня. |
It continued to place emphasis on training activities in areas such as project identification and implementation, monitoring and reporting and food storage and management. |
Она продолжала делать упор на профессиональной подготовке в таких областях, как определение и осуществление проектов, контроль и отчетность, а также хранение продовольствия и управление продовольственными запасами. |
Insofar as the future technical activities of the TEM Project are concerned, the emphasis is put on laying the basis for accelerating TEM construction. |
Что касается будущей технической деятельности по проекту ТЕА, то здесь основной упор в работе сделан на создание основы ускоренного строительства ТЕА. |
More emphasis is now being give to the justification of need and resource implications. |
В настоящее время более значительный упор делается на обосновании потребностей и указании исследований в плане необходимых ресурсов. |
We welcome the emphasis in the Secretary-General's report on the United Nations response to natural disasters and environmental emergencies. |
Мы приветствуем сделанный в докладе Генерального секретаря упор на реагирование Организации Объединенных Наций на стихийные бедствия и экологические чрезвычайные ситуации. |