Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
The Secretary-General's commitment to promoting an international culture of prevention, rather than a culture of reaction, was most laudable, as was his emphasis on the responsibility of States for protecting their own populations. Приверженность Генерального секретаря делу поощрения международной культуры предотвращения, а не только реагирования, заслуживает всяческих похвал, равно как и упор, который он ставит на ответственность государств за защиту своего собственного населения.
While emphasis is placed on the role of G-8 countries and other donors in supporting this process, the centrality of the United Nations to the successful implementation of the plan cannot be overstated. Хотя упор делается на роли стран «большой восьмерки» и других доноров в оказании поддержки этому процессу, невозможно переоценить и центральную роль Организации Объединенных Наций в успешном осуществлении этого плана.
Some Parties have undertaken activities covering the rehabilitation of millions of hectares and extensive reforestation, focusing on sustainable agricultural and land-use practices and promoting a scientific emphasis on sound monitoring systems. Некоторые Стороны проводили восстановительную деятельность на площадях, составляющих миллионы гектаров, и в широких масштабах занимались лесовосстановлением, делая упор на устойчивую сельскохозяйственную практику и практику землепользования и пропагандируя научный подход к созданию рациональных систем мониторинга.
Now that these systems are in place, it is important to determine their effectiveness in facilitating countries' efforts, and to place renewed emphasis on achieving progress on the ground. Сейчас, когда эти системы созданы, важно определить, насколько эффективно они облегчают усилия стран, и вновь сделать упор на достижение прогресса на местах.
We are pleased to note the Secretary-General's emphasis in the road map on the need to intensify collective efforts to reduce the number and effects of natural and man-made disasters. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что в предложенной программе действий Генеральный секретарь делает особый упор на необходимости наращивания коллективных усилий по уменьшению числа и смягчению последствий стихийных и антропогенных бедствий.
This heightened emphasis on confidentiality is also taken in the light of the foreseen transition to the Special Tribunal for Lebanon in order not to compromise any possible future legal process. Особый упор на конфиденциальность делается также в свете ожидаемой передачи дела специальному трибуналу по Ливану с целью не навредить судебному разбирательству, которое может состояться в будущем.
His organization appreciated the emphasis that the draft Programme of Action placed on such issues as macroeconomic stability, capacity building, private investment flows, especially FDI, and savings. Его организация выражает удовлетворение тем, что в проекте программы действий основной упор сделан на таких аспектах, как макроэкономическая стабильность, наращивание потенциала, потоки частных инвестиций, особенно ПИИ, и сбережения.
During the 1990s, there was a burgeoning criticism of the emphasis of multilateral policy prescriptions on reducing excessive inflation, liberalizing market prices and opening access to foreign financial and investment inflows. В 90е годы высказывалась резкая критика по поводу того, что основной упор делался на многосторонние программные установки относительно снижения слишком высоких темпов инфляции, либерализации рыночных цен и предоставления доступа к иностранным финансовым и инвестиционным потокам.
Part of the reason for the damage lies in the emphasis placed under central planning on expanding industrial resources, with little regard for economic or environmental cost. Ущерб, нанесенный окружающей среде, отчасти был связан с тем, что в эпоху централизованного планирования упор делался на расширение базы промышленных ресурсов невзирая на экономические или экологические последствия.
Indeed, the revitalization ideology put emphasis on fusion between normative and operational activities, which are now more often than not under single management. Действительно, в концепции активизации деятельности упор делается на слиянии нормотворческого и оперативного направлений деятельности, которые сейчас зачастую находятся под единым руководством.
In that regard, we urge the Committee to place appreciable emphasis on the implementation aspect, since resolution 1540 suffers from an implementation deficit within and among States. В этой связи мы настоятельно призываем Комитет сделать важный упор на аспект осуществления, поскольку резолюция 1540 не в полной мере осуществляется как внутри государств, так и в межгосударственных отношениях.
Clearly, development and economic growth must accelerate to eradicate poverty; but it was also necessary to ensure that the emphasis was on environment-friendly sustainable development. Для ликвидации нищеты темпы развития и экономического роста, несомненно, должны быть ускорены, однако при этом необходимо сделать упор на обеспечении устойчивого развития, учитывающего экологические факторы.
On the other hand, a number of delegations made the point that emphasis on prevention should not lead to a deviation from the original objectives regarding this topic. С другой стороны, целый ряд делегаций отметил, что упор на предотвращении не должен вести к отклонению от первоначальных задач в работе над этой темой.
We would therefore like to see in the continuing programme of cooperation between the United Nations and the OAS more emphasis placed on the major area of human resource development. Поэтому мы хотели бы, чтобы в ходе продолжения программы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАГ основной упор был сделан на этой ведущей области - на развитии людских ресурсов.
∙ Gender specialists, particularly at the country level, should continue to place major emphasis on establishing a policy dialogue with sectoral areas, inter alia, with respect to the integrated follow-up to all recent United Nations conferences. ∙ Специалистам по гендерной проблематике, особенно на страновом уровне, следует и впредь делать особый упор на установление стратегического диалога с теми, кто занимается решением других секторальных проблем, в частности в целях обеспечения комплексного осуществления решений всех недавних конференций Организации Объединенных Наций.
The Declaration proclaims in a non-hierarchical manner the rights belonging to all people, giving equal emphasis to civil, political, economic, social and cultural rights. В Декларации без всякой иерархии провозглашаются права, принадлежащие всем людям, и делается одинаковый упор на гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права.
The main emphasis of this provision is on the State's duty to respect the parents' rights to ensure education and teaching in conformity with their own religious and philosophical convictions. В этом положении делается упор на обязанности государства уважать права родителей обеспечивать своим детям образование и обучение в соответствии со своими религиозными и философскими взглядами.
Mr. TIENDREBEOGO (Burkina Faso) welcomed the guidelines for the United Nations resident coordinator system prepared by the Inter-Agency Task Force and also the emphasis put on basic social services for all. Г-н ТЬЕНДРЕБЕОГО (Буркина-Фасо) приветствует руководящие принципы системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, подготовленные Межучрежденческой целевой группой, а также упор на основные социальные услуги для всех.
On the one hand, the caseload provides a strong indication that Governments continue to place undue emphasis on restrictions relating to the right to freedom of opinion and expression. С одной стороны, увеличение числа таких случаев является несомненным признаком того, что правительства продолжают делать чрезмерный упор на использование мер по ограничению права на свободу убеждений и их свободное выражение.
Justice and human rights are growing in importance for UNDP, with an emphasis on institutional development and civil society awareness. правосудие и права человека приобретают для ПРООН все большую значимость, при этом основной упор делается на институциональном развитии и повышении уровня информированности гражданского общества.
Concerning the special session of the General Assembly to review the Cairo Programme of Action, New Zealand would like to see emphasis given to strengthening coordination among United Nations agencies, Governments and other actors, such as development banks and civil society. Что касается специальной сессии Генеральной Ассамблеи для обзора осуществления Каирской программы действий, то Новая Зеландия считает, что в этой связи следует сделать упор на повышение эффективности координации деятельности всех подразделений Организации Объединенных Наций, правительств и других участников, таких, как банки развития и гражданское общество.
It could support the provision relating to presumption of nationality in article 5 which sought to prevent temporary statelessness and was pleased by the emphasis placed in article 11 on respect for the will of persons concerned. Делегация Коста-Рики может поддержать положение статьи 5 о презумпции гражданства, которое направлено на предотвращение временного безгражданства, и с удовлетворением отмечает сделанный в статье 11 особый упор на уважение воли затрагиваемых лиц.
The Council welcomes the emphasis in the report of the Secretary-General on the issues of natural disasters and environmental emergencies, and reaffirms the importance it attaches to this aspect of the Emergency Relief Coordinator's mandate. Совет приветствует то, что в докладе Генерального секретаря делается упор на вопросах, связанных со стихийными бедствиями и экологическими чрезвычайными ситуациями, и подтверждает важное значение, которое он придает этому аспекту мандата Координатора чрезвычайной помощи.
Rather, the emphasis was on implementing reforms that had already been defined, such as the start-up of new social security systems based on capitalization of contributions and the sale of a number of State-owned enterprises. На этот раз упор делался скорее на осуществление уже разработанных реформ, таких, как создание новых систем социального обеспечения, основывающихся на капитализации взносов, а также продажа ряда государственных предприятий.
We welcome the international support for establishing an economic programme with adequate emphasis on private sector development, improvement of foreign investment conditions, restructuring of banking and reform of the financial system. Мы приветствуем международную поддержку в деле разработки экономической программы, в которой надлежащий упор делался бы на развитии частного сектора, улучшении условий для иностранных капиталовложений, перестройке банковского сектора и реформе финансовой системы.