Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
We need to do more during conflict, through more emphasis on humanitarian access and on preventing or punishing abuses. Мы должны прилагать больше усилий и во время конфликтов, делая больший упор на гуманитарном доступе к гражданскому населению и предотвращении насилия или наказании за него.
Indeed, writers such as Brownlie or Pellet have been quite critical of giving too much emphasis on the speciality of something like "human rights law". А такие юристы, как Броунли или Пелле, весьма критически относятся к тому, чтобы делать слишком большой упор на специальном характере такой материи, как "право в области прав человека".
In the last sentence, he suggested replacing "describe more extensively" by "give more emphasis to". В последнем предложении он пред-лагает заменить слова "более подробно описать" на слова "сделать больший упор".
This will shift the emphasis from direct support to training as a way to emphasize a capacity-building role in addressing institutional constraints. Благодаря этому основной упор будет делаться не на прямую поддержку, а на профессиональную подготовку как один из способов для того, чтобы подчеркнуть роль создания потенциала для ликвидации институциональных трудностей.
Likewise, despite increasing emphasis on respect for human rights, their relationship with the long-term political stability and socio-economic development of the country is not adequately highlighted. Подобным же образом, несмотря на все больший упор на уважение прав человек недостаточно подчеркивается их взаимосвязь с долгосрочной политической стабильностью и социально-экономическим развитием страны.
The tradition of the recitation of statements, followed by a painstaking process of achieving consensus, places considerable emphasis on the diplomatic process over operational product. Сложившаяся традиция зачитывания заявлений, за которым следует кропотливая работа по достижению консенсуса, характеризуется тем, что значительный упор при этом делается на дипломатическом процессе в ущерб конкретному результату.
The educational system in Sierra Leone had been inherited from the United Kingdom, and its main emphasis was on academics rather than technical training. Система образования в Сьерра-Леоне была унаследована от Соединенного Королевства, и основной упор в ней делается на изучение общеобразовательных дисциплин, а не на подготовку технических специалистов.
In terms of the size of its payroll, the Organization had historically placed rather light emphasis on training. С учетом суммы своих расходов на выплату заработной платы Организация никогда не делала особый упор на профессиональную подготовку.
The Government of Italy continued its thematic contribution for child protection in East Asia and expanded the support to Central America, with emphasis on child trafficking, abuse and exploitation. Правительство Италии продолжало вносить свой тематический взнос в защиту детей в Восточной Азии и расширило поддержку, оказываемую Центральной Америке, при этом основной упор оно делало на торговлю детьми, жестокое отношение к детям и их эксплуатацию.
UNICEF notes the report's emphasis on systematic and effective oversight of contractor performance, which should apply across the board and not only to outsourcing arrangements. ЮНИСЕФ отмечает, что в докладе делается упор на систематический и эффективный надзор за работой подрядчиков, что должно относиться не только к соглашениям о подряде, но и ко всем другим видам деятельности.
The view was expressed that emphasis should be placed on the development of exports and infrastructure under subprogramme 5. Было высказано мнение о том, что в подпрограмме 5 необходимо сделать упор на развитии экспорта и инфраструктуры.
In education, an emphasis on pre-school and basic education is expected to improve the quality and relevance of education. В сфере образования упор планируется делать на дошкольном и начальном образовании, чтобы повысить качество и значение образования.
We believe that emphasis should be placed on finding ways and means to ensure compliance with and enforcement of rules, regulations and established standards. Считаем, что основной упор следует сделать на изыскании путей и средств обеспечения соблюдения норм, правил и установленных стандартов или принуждения к тому.
Australia warmly welcomes the emphasis in the report on the capacities of women to be agents for change rather than vulnerable groups or simply beneficiaries of humanitarian assistance. Австралия положительно отмечает тот факт, что в докладе сделан упор на потенциальную способность женщин стать проводниками перемен, а не представлять лишь уязвимые группы или быть просто получателями гуманитарной помощи.
The emphasis placed, at the Millennium Summit, on poverty eradication and ensuring that globalization benefited all, had given the Council new and much greater recognition. Благодаря тому, что на Саммите тысячелетия был сделан упор на ликвидацию нищеты и обеспечение того, чтобы благами глобализации пользовались все, Совет получил новое и гораздо более широкое признание.
Because of those developments, increasing emphasis was being placed on rehabilitation and reconstruction, which were among the lasting solutions given high priority by UNHCR. С учетом такого развития событий упор отныне делается на реинтеграции и реконструкции в целях нахождения прочных решений, что является приоритетной задачей УВКБ.
The emphasis has also been made on active interfaith dialogue, which in our view is an important part of the dialogue among civilizations. Упор также делается на активном межконфессионном диалоге, который, на наш взгляд, является важной частью диалога между цивилизациями.
As the peace process continues to hold, the emphasis in humanitarian activities coordinated by the Office is shifting from relief to rehabilitation and reintegration programmes. По мере продолжения мирного процесса упор в гуманитарной деятельности, координируемой Управлением, смещается с чрезвычайной помощи на помощь в осуществлении программ реабилитации и реинтеграции.
CEDAB currently functions as a stand-alone database system, placing more emphasis on the collection rather than on the knowledge-sharing dimensions of evaluation information. В настоящее время ЦБДО функционирует как отдельная система базы данных, делающая больший упор на сборе знаний, касающихся различных аспектов информации по результатам оценки, а не на обмене такими знаниями.
The scaling down of UNMISET and emphasis on longer-term development challenges means that the role of United Nations agencies, funds and programmes is gaining importance. Сокращение масштабов деятельности МООНПВТ и упор на решение более долгосрочных проблем развития означает усиление роли учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций.
Thus, in our view, an added emphasis by the United Nations and the international community on strengthening and promoting local capacities for resolving conflict would contribute to long-term peace-building. Так, по нашему мнению, дополнительный упор Организации Объединенных Наций и международного сообщества на укрепление и развитие местного потенциала в плане урегулирования конфликта способствовал бы долгосрочному миростроительству.
The emphasis, however, will be on conveying the experiences and challenges faced by the developing world, addressing the role of partnerships and ensuring good coverage of cross-cutting themes. Однако упор будет делаться на представление опыта и проблем развивающихся стран, изучение роли партнерства и обеспечение широкого охвата междисциплинарных вопросов.
While the United Nations can take a lead in promoting international standards, the emphasis must be on building local frameworks, tools and mechanisms to support justice, law and order. В то время, как Организация Объединенных Наций может взять на себя ведущую роль в содействии распространению международных стандартов, особый упор следует делать на создании местных институтов, инструментов и механизмов, обеспечивающих справедливость, закон и порядок.
Despite the emphasis on country ownership, in many cases operational activities are still seen as externally driven and ownership is closely related to impact in capacity-building. Несмотря на упор на инициативе стран, во многих случаях оперативная деятельность все еще рассматривается как имеющая внешние движущие силы, и местная инициатива тесно связана с результативностью формирования потенциала.
She shared Ms. Livingstone Raday's concern about the emphasis which the Equal Rights Act placed on criminal proceedings rather than civil remedies in enforcing constitutional guarantees. Она разделяет озабоченность г-жи Ливингстон по поводу того, что упор в Законе о равных правах делается на уголовное разбирательство, а не на уголовно-правовые средства судебной защиты при осуществлении конституционных гарантий.