It stressed the emphasis on the common commitment to the elimination of poverty and the living conditions of the poorest segments of society. |
В ней был сделан особый упор на общую приверженность делу искоренения нищеты и улучшения условий жизни наиболее бедных слоев общества. |
National policies on food security had also been introduced, with an emphasis on reducing malnutrition and improving the health of women and girls. |
Кроме того, была введена в действие национальная система продовольственной безопасности, в рамках которой особый упор делается на уменьшение масштабов недоедания и улучшение здоровья женщин и девочек. |
In this streamlined approach, major emphasis is placed on observations and recommendations aimed at improving the management and utilization of resources. |
В рамках такого упорядоченного подхода основной упор делается на соображениях и рекомендациях, направленных на совершенствование управления ресурсами и их использования. |
Second, there is more emphasis on implementation, realizing the necessity to move from policy to action by setting measurable targets. |
Во-вторых, больший упор делается на практическую реализацию в свете осознанной необходимости перехода от стратегий к практическим действиям путем установления поддающихся оценке целевых показателей. |
Additionally, over 600 peacekeepers have benefited from a similar training programme with emphasis on international standards applicable to United Nations peacekeeping operations. |
Кроме того, более 600 миротворцев прошли обучение в рамках аналогичной учебной программы, в которой упор делался на международные нормы, применимые к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The report updates the findings of World Population Monitoring, 1996 (United Nations, 1998), and adds a specific emphasis on the HIV/AIDS epidemic. |
В этом докладе дополнены и обновлены результаты Доклада о контроле за мировым населением, 1996 год (Организация Объединенных Наций, 1998), и делается дополнительный упор конкретно на эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
Another important feature of the MA was the emphasis on including different knowledge systems, apart from "scientific knowledge". |
Еще одна важная черта программы - упор на включении в анализ, помимо строго научного знания, и других систем знаний. |
Titien Wattimena was brought in to work further with the script; she put more emphasis on the message of tolerance. |
К работе над сценарием была привлечена Титиен Ваттимена (индон. Titien Wattimena); она сделала больший упор на призыв к терпимости. |
A locker may smile while performing to emphasize the comical nature of the dance; other times, a serious demeanor will be maintained to place emphasis on technique. |
Локер может улыбаться во время исполнения, чтобы подчеркнуть комический характер танца; но иногда серьезность танцора будет подчеркивать его упор на технику. |
Because of the emphasis on the continued education of all members of society, adult or work-study education is actively supported. |
Из-за того, что правительство КНДР ставит упор на развитие непрерывного образования для всех членов общества, образование для взрослых активно поддерживается. |
More emphasis should be placed on micro-credit, which had proven to be an effective means of creating jobs and promoting self-sufficiency among the poor. |
Следует делать больший упор на микрокредиты, которые доказали свою эффективность в плане создания рабочих мест и содействия самообеспеченности среди бедных. |
Therefore, more emphasis will be placed in the budgeting process on the overall financial allocations to programmes rather than on specific items of expenditure. |
Таким образом, в процессе подготовки бюджета больший упор будет сделан на выделение общих финансовых средств программам, а не конкретным статьям расходов. |
The emphasis is too often placed on convenience for service providers, and there is little flexibility in the mechanisms used to deliver services. |
Слишком часто упор делается на том, чтобы это было удобно учреждениям, предоставляющим услуги, при очень небольшой гибкости механизмов, используемых для предоставления услуг. |
This emphasis on United Nations Headquarters and its centres would remain, and programmes therein were bound to grow. |
Этот упор на Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и ее центры будет сохраняться, и программы, осуществляемые там, будут и далее расширяться. |
The emphasis will be on user-oriented reference, research services and liaison with libraries in the United Nations system and depository libraries in Member Governments. |
Упор будет делаться на ориентированные на пользователя справочные службы, исследовательские услуги и связь с библиотеками в рамках системы Организации Объединенных Наций и книгохранилищами государств-членов. |
An emphasis on "training the trainers" allows for the broadest possible dissemination of human rights principles and information with a minimum of resource expenditure. |
Упор на подготовку преподавателей позволяет добиться возможно более широкого распространения принципов и информации о правах человека при минимальных затратах. |
It must be noted that there is a growing emphasis on greater integration of cooperative activities at the regional level, and particularly in the case of enclosed and semi-enclosed seas. |
Необходимо отметить растущий упор на более активную интеграцию деятельности по сотрудничеству на региональном уровне, особенно в случае замкнутых и полузамкнутых морей. |
At the national level, IMO places emphasis on human resource development through the award of fellowships and the conduct of workshops, seminars and training courses. |
На национальном уровне ИМО делает упор на развитие людских ресурсов путем предоставления стипендий и организации семинаров, практикумов и учебных курсов. |
The music videos for their singles from Homework featured distinctive characters and placed emphasis on storytelling instead of musical performance. |
Так, видеоклипы для синглов с Номёшогк запоминаются своими персонажами и местами, упор в них делается на повествование, а не на музыкальное шоу. |
Preaching placed emphasis on the practice of plural marriage, adherence to the Word of Wisdom, attendance at church meetings, and personal prayer. |
В проповедях упор делался на на многожёнство, соблюдение Слова Мудрости, участие в церковных собраниях а также на личных молитвах. |
Introduction of ICT applications, including health care, distance education, e-commerce and e-banking, will create further demand for ICT specialists with emphasis on specific software products. |
Применение ИКТ, в том числе в таких областях, как здравоохранение, дистанционное образование, электронная торговля и электронные банковские операции, создаст дополнительный спрос на специалистов в области ИКТ, при этом основной упор будет делаться на конкретные программы. |
With respect to the first task, emphasis should be placed on providing greater transparency and improved services for the citizenry at large. |
Что касается первой задачи, то основной упор следует делать на обеспечение большей транспарентности и повышение качества услуг для граждан в целом. |
The emphasis of the programme is on increasing access to services and strengthening the skills training of the health cadres. |
Особый упор при этом делается на расширение доступа женщин к соответствующим услугам и на повышение уровня профессиональной подготовки медицинских кадров. |
The emphasis has been placed on national strategies which support efforts to eradicate extreme poverty and social exclusion by focusing on priority geographical areas. |
Основной упор при этом делается на национальных стратегиях, способствующих искоренению крайней нищеты и социальной изоляции путем концентрации усилий в приоритетных географических районах. |
However, there is danger in placing emphasis on getting things done rather than how they are done. |
Однако существует определенная опасность в тех случаях, когда основной упор делается на достижении результата, а не на средствах его достижения. |