After those preparatory years, the emphasis of the joint programme will shift exclusively to the actual implementation of the 1993 SNA in individual countries. |
После этих лет подготовительной работы упор в рамках совместной программы будет смещен исключительно на непосредственное внедрение СНС 1993 года в отдельных странах. |
He welcomed the consolidation of Secretariat structures in the political and humanitarian sectors and the emphasis on a better integration of the economic and social dimensions of development. |
Он приветствует консолидацию структур Секретариата в политическом и гуманитарном секторах, а также упор на более качественную интеграцию экономического и социального измерений развития. |
He welcomed the emphasis on increased efficiency in the Secretariat, and agreed that training was a crucial factor in management, morale, productivity and career opportunity. |
Он приветствует тот упор, который делается в Секретариате на повышении эффективности, и выражает согласие с тем, что решающим фактором в плане совершенствования управления, укрепления морального духа сотрудников, повышения производительности труда и расширения возможностей развития карьеры является профессиональная подготовка персонала. |
Most importantly, people-centred development should figure prominently in the agenda in order to reflect the new emphasis on equity and sustainability. |
Особенно важно обеспечить, чтобы видное место в повестке дня занимало развитие с учетом человеческого фактора, с тем чтобы отразить новый упор на справедливость и устойчивый характер. |
Another delegation said that the programme's emphasis on health was positive and a third speaker commended the programme's overall strategy. |
Другая делегация заявила, что позитивным фактором является предусмотренный в этой программе упор на вопросы здравоохранения, а третий выступающий высоко оценил общую стратегию этой программы. |
In addition, UNDP assisted several Governments to elaborate a coordinated sustainable human development approach, with an emphasis on poverty alleviation. |
Кроме того, ПРООН оказала помощь ряду правительств в разработке скоординированного устойчивого подхода к проблеме развития людских ресурсов, делая при этом особый упор на борьбе с нищетой. |
The new programme puts emphasis on strengthening the linkages between natural resources and environmental management and the planning of land use and settlements for social and economic activities. |
В новой программе упор делается на укреплении связи между природными ресурсами и природопользованием и планированием землепользования и населенных пунктов с учетом социально-экономической деятельности. |
The Yokohama Strategy and Plan of Action provides additional emphasis on concrete disaster reduction activities, conducted in a concerted, cross-sectoral manner, at all levels. |
В Иокогамской стратегии и Плане действий делается особый упор на конкретную деятельность в области уменьшения опасности стихийных бедствий, осуществляемую на согласованной многосекторальной основе на всех уровнях. |
Furthermore, the Platform for Action will undoubtedly place emphasis on universal ratification, without reservations, by the year 2000. |
Кроме этого, в Платформе действий, несомненно, будет сделан упор на всеобщей ратификации без оговорок к 2000 году. |
Physical coal cleaning was well established before the recent emphasis on clean coal technologies, although new equipment is being developed and old equipment continues to be improved. |
Методы физической очистки угля были хорошо разработаны еще до того, как в последнее время стал делаться упор на чистых технологиях его использования, хотя в настоящее время разрабатывается новое оборудование и по-прежнему совершенствуется старая техника. |
In the third phase of the programme, initiated in 1993, the emphasis is on the development of new applications based on geographical information systems. |
В рамках третьего этапа осуществления программы, начавшегося в 1993 году, основной упор делается на разработку новых форм прикладных исследований, в основе которых лежало бы использование систем географических данных. |
Not least important is the emphasis on urgent action for Africa through the special resolution to this effect adopted at the same time as the Convention. |
Не менее важно и то, что особый упор делается на принятие срочных действий для Африки, что отражено в специальной резолюции, которая была принята одновременно с Конвенцией. |
Sweden supported the recommendation that the initial emphasis should be on developing a common understanding of the scientific and technical issues involved and an adequate definition of the problem. |
Швеция поддерживает рекомендацию, в соответствии с которой на первоначальном этапе необходимо сделать упор на разработку общего понимания соответствующих научно-технических вопросов и адекватного определения проблемы. |
Industry must play a key role in the diversification of African economies, and additional emphasis should be placed on the industrial processing of African commodities. |
Ключевую роль в диверсификации экономики африканских стран должна сыграть промышленность, в связи с чем необходимо сделать более ярко выраженный упор на промышленную переработку производимого в Африке сырья. |
Preventive education had been provided, and emphasis had been placed on environment and community institutions in order to promote a drug-free atmosphere. |
Велась профилактическая работа, и основной упор делался на общинные и экологические организации; цель этой работы заключалась в том, чтобы создать среду, свободную от наркотиков. |
To address the alarming environmental degradation occurring throughout Haiti, emphasis will be placed on productive activities that, while supporting rural incomes, are beneficial to the environment. |
В целях решения проблемы, связанной с тревожным уровнем деградации окружающей среды на всей территории Гаити, упор будет сделан на мероприятия в производственной сфере, которые открывают перед сельскими жителями возможности для получения доходов и одновременно будут оказывать позитивное воздействие на окружающую среду. |
Big emphasis on the word "tension." |
Большой упор на слово "разногласий". |
Peru would prefer the Preparatory Committee to place more emphasis, at its 2nd meeting, on the political dimensions of the question of social development. |
Представитель Перу выражает надежду, что Подготовительный комитет в ходе своей второй сессии сделает упор на политическом аспекте вопроса социального развития. |
The emphasis should be placed on the harm, rather than on the means of relief. |
Упор должен делаться на причинении ущерба, а не на средствах его возмещения. |
We have always laid emphasis on the need to give additional seats to the developing countries so as to redress the current imbalance in representation in the Council. |
Мы всегда делали упор на необходимости предоставления дополнительных мест развивающимся странам, с тем чтобы исправить нынешний дисбаланс в представительстве в Совете. |
The emphasis on such areas as human resource development, national institutions and administrative capacity, transport and communications, and land resources are no doubt well placed. |
Упор на такие области, как развитие людских ресурсов, национальные учреждения и административный потенциал, транспорт и связь, земельные ресурсы, является, без сомнения, вполне обоснованным. |
Given the scarcity of resources, CCAQ felt that emphasis should continue to be placed on a collaborative effort between all parties involved in the process. |
С учетом нехватки ресурсов ККАВ считал, что следует делать упор на сотрудничестве между всеми сторонами, участвующими в этом процессе. |
UNICEF emphasis on water supply in the areas of greatest need has continued with the provision of three new boreholes for approximately 1,500 displaced persons. |
ЮНИСЕФ по-прежнему делал основной упор на водоснабжение в наиболее нуждающихся районах и пробурил три новые скважины приблизительно для 1500 перемещенных лиц. |
Secondly, we like the emphasis on improved training and civilian recruitment for peace-keeping missions and believe that aggressive steps in these areas should be made a very high priority. |
Во-вторых, нам нравится, что сделан упор на необходимости совершенствования профессиональной подготовки и улучшения положения с набором гражданских лиц в миссии по поддержанию мира, и мы считаем, что необходимо в первоочередном порядке предпринять самые энергичные шаги в этих областях. |
At the same time, we would like to see more emphasis on activities for the dissemination of information on peace-related subjects. |
В то же время нам хотелось бы, чтобы больший упор делался на деятельности по распространению информации по вопросам, связанным с миром. |