Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
IUCN also welcomes the emphasis on urgency in managing risks to marine biodiversity of seamounts and other underwater features. ВСОП приветствует также упор на безотлагательность решения проблем, связанных с управлением рисками, для морского биологического разнообразия подводных гор и других подводных структур.
For instance, in developing national poverty strategies, emphasis should be placed more on technical and knowledge-based assistance. Так, например, в разработке национальной стратегии борьбы с нищетой следует делать больший упор на техническую и информационно-экспертную помощь.
Thus, in the current context the emphasis was being placed on violations by the occupying Power. В результате в нынешних условиях упор делается на нарушения, совершаемые оккупирующей державой.
CARICOM welcomed the political emphasis placed on sustainable development and reiterated the need for international support to enable UN-Habitat to strengthen its global programmes. КАРИКОМ с удовлетворением отмечает политический упор на устойчивое развитие и вновь напоминает о необходимости международной поддержки, с тем чтобы ООН-Хабитат могла укрепить свои глобальные программы.
The drafters of resolution 46/182 were remarkably far-sighted in placing appropriate emphasis on policy and practice. Авторы резолюции 46/182 были чрезвычайно дальновидными, сделав должный упор на политике и практике.
Most of the emphasis was placed on specific sectors depending on their socio-economic importance. Упор в большей степени делался на конкретные сектора в зависимости от их социально-экономической важности.
The Special Rapporteur notes with appreciation the increasing emphasis placed by the Executive Director on a rights perspective in the work of UN-Habitat. Специальный докладчик с признательностью отмечает тот факт, что Исполнительный директор сделал больший упор на правозащитный подход в работе ООН-Хабитат.
The emphasis of this chapter is on water and element fluxes through the forest ecosystem. В данной главе упор делается на перенос воды и элементов в лесных экосистемах.
Over the last years, great emphasis has been put on upgrading the existing schools and building new ones. В последние годы значительный упор был сделан на расширение существующих и строительство новых школ.
The emphasis on national ownership and the involvement of various sectors of society would greatly contribute to efficiency and transparency. Больший упор на национальный потенциал и привлечение широких слоев общества будет способствовать повышению эффективности и транспарентности.
In this regard, there is increasing emphasis on engagement with other African countries. В этой связи все больший упор делается на взаимодействие с другими африканскими странами.
As a result, more emphasis will be placed on such services in the new country programme. Ввиду этого в новой страновой программе будет сделан особый упор на оказание таких услуг.
This can enable short distance hauling and distribution with emphasis on public transportation systems quality and accessibility. Это даст возможность осуществлять перевозки и распределение на короткие дистанции, делая основной упор на качестве и доступности систем общественного транспорта.
The emphasis must be placed on cooperation rather than confrontation. Надо сделать упор не на конфронтацию, а на сотрудничество.
Most of its member States had acceded to international conventions on educational development and undertaken policy reform measures with the emphasis on universal education. Большинство членов САДК присоединились к международным конвенциям, предусматривающим укрепление системы образования, и осуществили нормативные реформы, основной упор в которых делается на всеобщее образование.
The emphasis of its role and interventions in the electoral area is on long-term capacity-building of electoral institutions and processes, including civil society awareness and participation. Основной упор в ее функциях и мероприятиях в области проведения выборов делается на долговременных мерах по наращиванию потенциала избирательных институтов и процессов, включая повышение уровня информированности и участие гражданского общества.
Much emphasis has been laid on educational activities, which, in fact, constitute the backbone of the HIV control programme. Значительный упор сделан на просветительских мероприятиях, которые по сути составляют стержень программы по контролю над ВИЧ.
There had been excessive emphasis on domestic reforms instead of on a restructuring of the financial architecture and on finance for development. Чрезмерный упор был сделан на внутренних реформах вместо реструктуризации финансовой архитектуры и расширения финансирования развития.
The emphasis placed in the report on the role of human rights defenders is welcome. Мы приветствуем тот упор, который делается в докладе на роль правозащитников.
Focusing too much on achieving quantity goals has resulted in less emphasis on the quality of education. Слишком большой упор на достижение количественных показателей привел к тому, что качеству образования стало уделяться меньше внимания.
The emphasis should be on practical steps that will make a difference. Упор должен делаться на практических мерах, которые могут иметь решающее значение.
The first was the emphasis placed on the concept of the international community as a whole, to which States owed obligations. К сильным сторонам нужно отнести упор на концепцию международного сообщества в целом, перед которым у государств есть обязательства.
This policy direction is also present in the countries surrounding the Netherlands, although there emphasis is on goods transport by road. Подобная политика также применяется в соседних с Нидерландами странах, хотя в них упор делается на грузовые автомобильные перевозки.
Of specific emphasis, promote access of the poor to mortgage finance through various mechanisms. Особый упор на расширение доступа малообеспеченных слоев к ипотечному финансированию за счет различных механизмов.
Hence his emphasis on the promotion of a culture of peace and prevention. Отсюда и его упор на содействие культуре мира и предотвращение конфликтов.