IUCN also welcomes the emphasis on urgency in managing risks to marine biodiversity of seamounts and other underwater features. |
ВСОП приветствует также упор на безотлагательность решения проблем, связанных с управлением рисками, для морского биологического разнообразия подводных гор и других подводных структур. |
For instance, in developing national poverty strategies, emphasis should be placed more on technical and knowledge-based assistance. |
Так, например, в разработке национальной стратегии борьбы с нищетой следует делать больший упор на техническую и информационно-экспертную помощь. |
Thus, in the current context the emphasis was being placed on violations by the occupying Power. |
В результате в нынешних условиях упор делается на нарушения, совершаемые оккупирующей державой. |
CARICOM welcomed the political emphasis placed on sustainable development and reiterated the need for international support to enable UN-Habitat to strengthen its global programmes. |
КАРИКОМ с удовлетворением отмечает политический упор на устойчивое развитие и вновь напоминает о необходимости международной поддержки, с тем чтобы ООН-Хабитат могла укрепить свои глобальные программы. |
The drafters of resolution 46/182 were remarkably far-sighted in placing appropriate emphasis on policy and practice. |
Авторы резолюции 46/182 были чрезвычайно дальновидными, сделав должный упор на политике и практике. |
Most of the emphasis was placed on specific sectors depending on their socio-economic importance. |
Упор в большей степени делался на конкретные сектора в зависимости от их социально-экономической важности. |
The Special Rapporteur notes with appreciation the increasing emphasis placed by the Executive Director on a rights perspective in the work of UN-Habitat. |
Специальный докладчик с признательностью отмечает тот факт, что Исполнительный директор сделал больший упор на правозащитный подход в работе ООН-Хабитат. |
The emphasis of this chapter is on water and element fluxes through the forest ecosystem. |
В данной главе упор делается на перенос воды и элементов в лесных экосистемах. |
Over the last years, great emphasis has been put on upgrading the existing schools and building new ones. |
В последние годы значительный упор был сделан на расширение существующих и строительство новых школ. |
The emphasis on national ownership and the involvement of various sectors of society would greatly contribute to efficiency and transparency. |
Больший упор на национальный потенциал и привлечение широких слоев общества будет способствовать повышению эффективности и транспарентности. |
In this regard, there is increasing emphasis on engagement with other African countries. |
В этой связи все больший упор делается на взаимодействие с другими африканскими странами. |
As a result, more emphasis will be placed on such services in the new country programme. |
Ввиду этого в новой страновой программе будет сделан особый упор на оказание таких услуг. |
This can enable short distance hauling and distribution with emphasis on public transportation systems quality and accessibility. |
Это даст возможность осуществлять перевозки и распределение на короткие дистанции, делая основной упор на качестве и доступности систем общественного транспорта. |
The emphasis must be placed on cooperation rather than confrontation. |
Надо сделать упор не на конфронтацию, а на сотрудничество. |
Most of its member States had acceded to international conventions on educational development and undertaken policy reform measures with the emphasis on universal education. |
Большинство членов САДК присоединились к международным конвенциям, предусматривающим укрепление системы образования, и осуществили нормативные реформы, основной упор в которых делается на всеобщее образование. |
The emphasis of its role and interventions in the electoral area is on long-term capacity-building of electoral institutions and processes, including civil society awareness and participation. |
Основной упор в ее функциях и мероприятиях в области проведения выборов делается на долговременных мерах по наращиванию потенциала избирательных институтов и процессов, включая повышение уровня информированности и участие гражданского общества. |
Much emphasis has been laid on educational activities, which, in fact, constitute the backbone of the HIV control programme. |
Значительный упор сделан на просветительских мероприятиях, которые по сути составляют стержень программы по контролю над ВИЧ. |
There had been excessive emphasis on domestic reforms instead of on a restructuring of the financial architecture and on finance for development. |
Чрезмерный упор был сделан на внутренних реформах вместо реструктуризации финансовой архитектуры и расширения финансирования развития. |
The emphasis placed in the report on the role of human rights defenders is welcome. |
Мы приветствуем тот упор, который делается в докладе на роль правозащитников. |
Focusing too much on achieving quantity goals has resulted in less emphasis on the quality of education. |
Слишком большой упор на достижение количественных показателей привел к тому, что качеству образования стало уделяться меньше внимания. |
The emphasis should be on practical steps that will make a difference. |
Упор должен делаться на практических мерах, которые могут иметь решающее значение. |
The first was the emphasis placed on the concept of the international community as a whole, to which States owed obligations. |
К сильным сторонам нужно отнести упор на концепцию международного сообщества в целом, перед которым у государств есть обязательства. |
This policy direction is also present in the countries surrounding the Netherlands, although there emphasis is on goods transport by road. |
Подобная политика также применяется в соседних с Нидерландами странах, хотя в них упор делается на грузовые автомобильные перевозки. |
Of specific emphasis, promote access of the poor to mortgage finance through various mechanisms. |
Особый упор на расширение доступа малообеспеченных слоев к ипотечному финансированию за счет различных механизмов. |
Hence his emphasis on the promotion of a culture of peace and prevention. |
Отсюда и его упор на содействие культуре мира и предотвращение конфликтов. |