The view was expressed that the overall orientation of the programme was ambitious and that emphasis should be placed on supporting Africa in its efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Было выражено мнение о том, что программа с учетом ее общей направленности является амбициозной и что упор следует сделать на поддержку Африки в ее усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While some delegations believe that addressing the conditions conducive to the spread of terrorism should be the focus of efforts to eradicate it, others place emphasis on the issues of good governance, democracy and human rights. |
В то время как одни делегации считают, что искоренение терроризма зависит от того, насколько эффективно мы сумеем устранить эти порождающие его условия, другие делают упор на поощрении благого управления, демократии и прав человека. |
It is not necessary to prove "historic" discrimination in order to validate a programme of special measures; the emphasis should be placed on correcting present disparities and on preventing further imbalances from arising. |
Для утверждения программы особых мер не требуется доказывать наличие "исторически сложившейся" дискриминации; упор следует делать на исправление существующих различий и предотвращение дисбаланса в будущем. |
While the emergence of some new funding sources is encouraging, the emphasis still appears to be on going after available money rather than allocating core resources to sets of activities that are consistent with the UNDP mandate. |
Хотя появление некоторых новых источников финансирования вселяет надежду, упор по-прежнему, по всей видимости, делается на мобилизацию имеющихся денежных средств, а не на закрепление основных ресурсов за комплексом мероприятий, согласующихся с мандатом ПРООН. |
In line with the common UNDG approach, the emphasis is on strengthening national capacities by facilitating capacity assessments and formulating capacity development strategies intended to strengthen country aid management and implementation. |
В соответствии с общими принципами ГООНВР упор делается на укрепление национальных возможностей посредством упрощения оценки потенциала и формулирования стратегии развития потенциала, предназначенной для укрепления системы распределения и осуществления помощи в стране. |
During the reporting period UNAMID acquired most of the prefabricated buildings; hence, the main emphasis in future will be placed on manpower and local material acquisition and outsourcing of local contractors to achieve the target by June 2011. |
За отчетный период ЮНАМИД купила большинство необходимых сборных домов, и таким образом в будущем основной упор будет сделан на привлечение рабочей силы, приобретение местных материалов и заключение контрактов с местными подрядчиками в целях достижения поставленной цели к июню 2011 года. |
Turning to the topic of protection of persons in the event of disasters, she said that a clear emphasis on areas where the relevant law required codification or further development would enhance the added value of the study with respect to existing instruments and initiatives. |
Касаясь темы защиты людей в случае бедствий, оратор говорит, что четкий упор на области, в которых соответствующее право нуждается в кодификации или дальнейшей разработке, повысит ценность исследования в отношении существующих документов и инициатив. |
The emphasis in those strategies has often been on the training and retraining of human resources to match labour skills with the needs of the industrial sector at the time when the strategy was formulated. |
Упор в этих стратегиях часто делается на подготовку и переподготовку людских ресурсов, дабы привести квалифицированный состав рабочих в соответствие с потребностями промышленного сектора на тот момент времени, когда формулируется стратегия. |
The reviewers, who supported the idea of such an initiative, recommended in their final report that, among other things, more emphasis should be given to normative functions in order to scale up to the national level and institutionalize the programmes' positive experiences. |
Участники обзора, поддержавшие идею такой инициативы, рекомендовали в своем окончательном докладе, среди прочего, повысить упор на нормативные функции с целью повышения уровня до национального и институциализации позитивного опыта программ. |
This formula remains true and valid, although the emphasis today is placed on the duties of States towards their populations, precisely because of the historical reasons we have cited. |
Эта формула верна и актуальна сегодня, хотя в настоящее время упор делается на обязанностях государства перед своим населением, а именно в силу исторических причин, которые мы упоминали. |
We believe that the emphasis of the international community should be, before anything else, on the first two courses of action, in no case diminishing the value of the others. |
Мы считаем, что основной упор международное сообщество должно делать прежде всего на первых двух направлениях, никоим образом не умаляя значения остальных. |
Note is also made of the emphasis placed in the draft resolution on promoting recruitment of a geographically representative staff in the professional and higher categories of the Registry. |
Следует также отметить сделанный в проекте резолюции упор на содействие набору в Секретариат Трибунала персонала категории специалистов и выше по признаку географического представительства. |
We welcome the adoption of resolution 1894 (2009) by the Security Council, with emphasis on clarifying the role of peacekeeping missions in the protection of civilians. |
Мы приветствуем принятие резолюции 1894 (2009) Совета Безопасности, в которой делается упор на прояснении роли миротворческих миссий при защите гражданских лиц. |
Another delegation suggested that in order to overcome the challenge of lack of ownership, emphasis should be put on communicating the rationale behind gender equity. |
Другая делегация считала, что для решения проблемы привязки деятельности упор необходимо ставить на достижение глубокого осознания причин, по которым гендерное равенство необходимо. |
The emphasis of the work programme, as described below, will be on: |
В рамках программы работы особый упор будет делаться на: |
The emphasis of the Tribunal, supported by many Member States, is now on technical support to enable renewed requests for referral to the country where the horrendous crimes alleged were committed. |
Сегодня основной упор Трибунал делает - при поддержке многих государств-членов - на оказании технической поддержки усилиям по направлению новых ходатайств о передаче дел в страну, где, как предполагается, были совершены чудовищные преступления. |
The emphasis was on promoting international trade in products from sustainably managed forests and on addressing international trade in illegally harvested forest products. |
Упор делается на поощрении международной торговли продукцией, получаемой на основе неистощительного использования лесов, и на рассмотрении вопроса о международной торговле продукцией из незаконно добытой древесины. |
Problems in past drafts have included an emphasis on registration and structural requirements for associations and NGOs, restrictions on sources of funding and the possibility of dissolving an NGO or association by administrative decision. |
Предыдущие проекты имели ряд недостатков, в том числе в них делался чрезмерный упор на требования, касающиеся регистрации и структуры ассоциаций и неправительственных организаций, устанавливались ограничения в отношении источников финансирования и допускалась возможность роспуска неправительственной организации или ассоциации на основании административного решения. |
The UNCTAD e-Tourism Initiative focuses on the development and the implementation of ICT-based tools that could help countries tap directly the international market by strengthening local capacities through local involvement and ownership and with an emphasis on SMEs. |
В рамках своей инициативы в области электронного туризма ЮНКТАД делает основной упор на развитие и применение основанных на ИКТ инструментов, позволяющих странам непосредственно выходить на международный рынок в результате укрепления местного потенциала благодаря обеспечению участия и инициативности местных субъектов и заострению внимания на МСП. |
The emphasis will be on country-level responses; experiences of developing and developed countries; governance responses and funding implications; and the need for appropriate global solutions. |
Особый упор будет сделан на: деятельность по реагированию на уровне отдельных стран; опыт развивающихся и развитых стран; реагирование в области руководства и последствия в области финансирования; а также необходимость выработки надлежащих глобальных решений. |
For the financing of adaptation technologies, it was said that in most cases it is difficult to attract private sector finance, so the emphasis must be on scaling up public investment. |
В связи с финансированием технологий по адаптации было отмечено, что в большинстве случаев привлечение финансовых средств частного сектора является трудной задачей и поэтому упор должен быть сделан на увеличение государственных инвестиций. |
In its bilateral programmes and its cooperation with UNIDO, Austria placed great emphasis on supporting small and medium enterprises, which formed the basis for a successful export-driven economy. |
В своих двухсторонних программах и в рамках сотрудничества с ЮНИДО Австрия делает большой упор на оказание поддержки малым и средним предприятиям, которые формируют основу для успешного развития экономики, ориентированной на экспорт. |
Authors have therefore put emphasis on the temporary character of the exile, which is said to reveal whether the person has ceased to occupy his position as head of State, but even this determination is subject to interpretation in light of the circumstances of each case. |
Поэтому авторы сделали упор на временный характер изгнания, который, как говорят, показывает, прекратило ли лицо занимать должность главы государства, но даже это определение подлежит толкованию с учетом обстоятельств в каждом конкретном случае. |
The new legislation places an emphasis on the prohibition of all forms of slavery, as well as forced labor with heightened sentencing and heightened punishment for exploitation of vulnerable populations. |
В новом законодательстве делается упор на запрещении всех форм рабства и принудительного труда и предусмотрены более строгие меры наказания за эксплуатацию уязвимых групп населения. |
Considerable emphasis was also placed on poverty alleviation and the promotion of economic, social and cultural rights, in particular in the areas of education, health services and access to land. |
Значительный упор также был сделан на мерах по борьбе с нищетой и поощрению экономических, социальных и культурных прав, в частности в области образования, медицинского обслуживания и доступа к земле. |