In its mission to combat illiteracy, the Department of Literacy and National Languages places great emphasis on women. |
Ведя борьбу с неграмотностью, Департамент грамотности и национальных языков делает особый упор на образование женщин. |
On the other hand, placing undue emphasis on just one of those goals risks undermining progress in others. |
С другой стороны, излишний упор на достижении лишь одной из этих целей чреват опасностью подорвать прогресс в реализации других целей. |
The central budget lays even more emphasis on the preferential policy towards subsidies for medical support and assistance in ethnic areas. |
При составлении центрального бюджета делается еще больший упор на финансировании льготной политики через развитие практики субсидированной медицинской помощи и материальной поддержки районов проживания этнических меньшинств. |
At the national level, the emphasis will be made on the market-based instruments working. |
На национальном уровне, упор будет сделан на рыночные инструменты. |
Main emphasis will be on ensuring funding for the implementation of individual activities. |
Основной упор будет сделан на обеспечении финансирования для осуществления конкретных видов деятельности. |
Today, emphasis is put on consistent implementation of tools for preventing segregated education mainly of children from marginalized Roma communities. |
В настоящее время упор делается на последовательном применении инструментов предотвращения сегрегации в образовании, главным образом в отношении детей из маргинализированных общин из числа рома. |
Botswana is of the view that one way of ensuring the efficient utilization of available resources is to place emphasis on regional approaches. |
Ботсвана считает, что один из способов обеспечения эффективного использования имеющихся ресурсов - это упор на региональные подходы. |
In Uganda, the emphasis is firmly on transition, with a continuing shift from humanitarian assistance to recovery and development. |
В Уганде основной упор постоянно делается на переход от оказания гуманитарной помощи к восстановлению и развитию. |
Despite obvious divergences, the emphasis was on the need for a new culture of international relations that calls for comprehensive, integrated and people-centred approaches. |
Несмотря на явные расхождения, упор был сделан на необходимости становления новой культуры в международных отношениях, что предусматривает всеобъемлющие, комплексные и ориентированные на человека и его интересы подходы. |
The emphasis of education is to equip students with the skills and desire for self-employment and entrepreneurship rather than conventional wage employment. |
В области образования упор делается на то, чтобы учащиеся получали навыки и стремились становиться самостоятельными предпринимателями, а не обычными наемными работниками. |
The emphasis on strengthening primary health care systems was critical, they said. |
Они заявили, что особенно важно делать упор на укреплении систем первичного медико-санитарного обслуживания. |
The draft Guide to implementing the Convention was also presented, with an emphasis on the specific challenges of Central Asia. |
Был также представлен проект руководства по осуществлению Конвенции, причем упор был сделан на конкретные проблемы Центральной Азии. |
HIV/AIDS-related policies, strategies and action plans have increasingly placed specific emphasis on prevention, treatment and care for women. |
В рамках политики, стратегий и планов действий, связанных с ВИЧ/СПИДом, все больший конкретный упор делался на профилактике, лечении и уходе за женщинами. |
The emphasis on security sector reform in peacekeeping is necessary but not sufficient. |
Упор, который делается на реформу сектора безопасности в операциях по поддержанию мира, является необходимым, но недостаточным условием. |
The development of the Liberia National Police continued, with emphasis on training and equipping the armed Police Support Unit. |
Продолжалось становление Либерийской национальной полиции, причем упор делался на обучение и оснащение вооруженного подразделения полицейской поддержки. |
Other States tend to put less emphasis on naturalization and do not regard the franchise as being necessarily tied to formal citizenship. |
Другие государства, как правило, делают меньший упор на натурализацию и не исходят из обязательной увязки избирательного права с формальным гражданством. |
It highly appreciated the emphasis on the health and education sectors as bases to build on for progress in human development. |
Они высоко оценили упор на секторы здравоохранения и образования в качестве основ для достижения прогресса в развитии людского потенциала. |
In addition, such a human rights approach included an emphasis on efforts to prevent future acts of hostage-taking. |
Кроме того, такой правозащитный подход предполагает, в частности, упор на усилия по предотвращению будущих актов захвата заложников. |
For the former, emphasis should be placed on schooling, potentially combined with some economic support to the family. |
Что касается первой категории, то упор следует сделать на школьное обучение, возможно, в сочетании с оказанием определенной экономической поддержки семье. |
Another view was that emphasis should be placed on the primary purpose of the use of the intellectual property by the grantor. |
Другое мнение заключалось в том, что упор следует сделать на основную цель использования интеллектуальной собственности праводателем. |
The emphasis has been on practical achievement, either directly or by influencing others. |
Упор был сделан на практические достижения, прямо или через влияние на деятельность других институтов. |
The Committee session offers an opportunity to discuss this topic and put emphasis on the need to develop such a Framework Convention. |
Сессия Комитета даст возможность обсудить эту тему и сделать упор на необходимости разработки такой Рамочной конвенции. |
The emphasis on low inflation and fiscal balance has not delivered strong and sustained economic growth. |
Упор на низкую инфляцию и обеспечение налогово-бюджетного баланса не привел к активному и устойчивому экономическому росту. |
However the emphasis on title regularization, with other forms of tenure covered by "functional proxy", is problematic. |
Однако упор на упорядочении прав собственности вместе с другими формами владения недвижимостью, охватываемыми "функциональным заменителем", проблематичен. |
It was noted, however, that more emphasis should be placed on the rehabilitation of both victims and young offenders. |
В то же время отмечалось, что необходимо усилить упор на реабилитацию как жертв, так и юных правонарушителей. |