During its third deployment, the Mission has also placed emphasis on institution-building and human rights promotion. English |
На третьем этапе своей деятельности Миссия также сделала в своей деятельности упор на организационное строительство и поощрение прав человека. |
While the resulting emphasis on the contribution that non-governmental organizations can make is welcome, this should not be an obstacle to improving the role of Governments and intergovernmental organizations, including the United Nations system, in the social and economic development process. |
Хотя связанный с этим больший упор на вклад неправительственных организаций не может не вызывать одобрения, это не должно служить препятствием на пути укрепления роли правительств и межправительственных организаций, включая систему Организации Объединенных Наций, в рамках процесса социально-экономического развития. |
The Secretary-General recommends the approval of the principle of performance standards as he believes that the establishment of such standards would improve the efficiency and effectiveness of the new system as it changes the emphasis from inventory control of contingent-owned equipment to asset management and control. |
Генеральный секретарь рекомендует одобрить принцип использования нормативных требований, так как он считает, что введение таких требований повысит эффективность и результативность новой системы, поскольку упор будет перенесен с инвентарного контроля за принадлежащим контингентам имуществом на управление активами и контроль за их использованием. |
In the face of swiftly changing livelihood constraints, traditional insistence on time-bound skills and knowledge of currently proscribed information domains is being complemented by emphasis on the ability to learn, to access information, and to make critical judgements relating to entirely new information. |
В условиях быстро меняющегося характера житейских проблем традиционный упор на полученные в течение длительного времени навыки и знание требуемой в настоящее время информации дополняется потребностью в таких качествах, как способность познавать новое, самостоятельно получать информацию и выносить критические суждения относительно совершенно новых явлений. |
Mr. Alvaro de Soto, Assistant Secretary-General, Department of Political Affairs, emphasized that the goal of post-conflict peace-building was to prevent the recurrence of an outbreak of hostilities, with emphasis on the resolution of conflicts as distinguished from the settlement of conflicts. |
Помощник Генерального секретаря, Департамент по политическим вопросам, г-н Альваро де Сото подчеркнул, что цель постконфликтного миростроительства состоит в том, чтобы не допускать новых вспышек боевых действий, делая при этом упор на разрешение, а не на урегулирование конфликтов. |
It is based on the belief that the development of a country depends on the quality of its human resources; hence its emphasis on the development of human resources through training. |
Программа основана на том принципе, что развитие страны зависит от качества людских ресурсов, поэтому сделан упор на развитии людских ресурсов путем их подготовки. |
The report's emphasis that within the Inter-Agency Standing Committee a principal objective has been to develop modalities for interaction between the political, peace-keeping and humanitarian components of the United Nations operations, while establishing procedures governing cooperation, information, joint planning and logistics, is fundamental. |
В докладе делается упор на то, что основная цель Межучрежденческого постоянного комитета состояла в разработке возможностей взаимодействия между политическими, миротворческими и гуманитарными компонентами операций Организации Объединенных Наций, определяя процедуры, регулирующие сотрудничество, информирование, совместное планирование и материально-техническое обеспечение, что является важным. |
In the general debate, emphasis was placed on the need for Member States to speed up budgetary processes, without losing sight of respect for the budgetary prerogatives that the Charter has given to the General Assembly. |
В ходе общих прений особый упор был сделан на необходимости того, чтобы государства-члены ускорили бюджетные процессы, не забывая при этом проявлять уважение к тем прерогативам в отношении бюджета, которыми Устав Организации Объединенных Наций наделил Генеральную Ассамблею. |
The cardinal emphasis is on the connection between structural adjustment and alleviation of poverty - that is, the quantity and quality of programmes favouring the needs of the poor and most vulnerable. |
Основной упор делается на взаимосвязи между структурной перестройкой и борьбой с нищетой, т.е. на количестве и качестве программ по удовлетворению потребностей бедных и наиболее уязвимых слоев населения. |
We have placed a great deal of emphasis on the development of human resources, which has become the key to the country's technological expansion and a marked feature of its extensive technical and economic cooperation with other countries. |
Особый упор мы делаем на развитии людских ресурсов, что стало ключевым моментом технического роста в стране, а также отличительной особенностью нашего обширного технического и экономического сотрудничества с другими странами. |
He welcomed the emphasis placed in the report on current substantive issues in the economic and social spheres and asked whether the joint CPC/ACC meetings were still in progress, since they were no longer held at a high level. |
Он с удовлетворением отмечает тот факт, что упор в докладе делается на нынешних основных проблемах в экономической и социальной сферах, и интересуется, проводятся ли по-прежнему совместные заседания КПК/АКК с учетом того, что на высоком уровне они больше не проводятся. |
(a) The emphasis on decentralization runs parallel to and reinforces the other provisions of General Assembly resolution 47/199, including the programme approach and the extension of national execution. |
а) упор на децентрализацию запараллелен с другими положениями резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи (включая программный подход и расширение национального исполнения) и подкрепляет их. |
In coming years, relatively more emphasis should be given on the use of TSS-2 facility to draw on the specialized expertise of the agencies more fully in project appraisal, monitoring and evaluation. |
В предстоящие годы следует сделать относительно больший упор на использование механизма ТВУ-2 для более полного задействования специальных знаний учреждений в области предварительной оценки, контроля и последующей оценки проектов. |
To redress this problem, emphasis will be placed on revising its role, rationalizing its staff, decentralizing its organization, and building up its regulatory and supervisory functions. |
В целях решения этой проблемы упор будет сделан на пересмотр роли министерства, реорганизацию кадровой структуры, децентрализацию организационной структуры, а также укрепление его регламентационных и контрольных функций. |
AALOC, as an intergovernmental organization committed to the promotion and progressive development of international law, lays emphasis in all its activity on the primacy of legal principles for a just and equitable international order. |
Будучи межправительственной организацией, приверженной делу пропаганды и прогрессивного развития международного права, ААКПК в рамках всей своей работы делает упор на первоочередное значение правовых принципов для создания справедливого и равноправного международного порядка. |
Until the end of the Decade, emphasis should be placed on the implementation of the International Framework of Action rather than on administrative preparation arrangements for the close of the Decade. |
До конца Десятилетия упор должен делаться на осуществление Международных рамок действий, а не на административную подготовку к завершению Десятилетия. |
In the development of action plans, in the context of the overall human resources management strategies of the organizations of the system, emphasis will be placed on clear, specific, short-term targets, preferably at the level of organizational units. |
При разработке планов действий в контексте общих стратегий организаций системы в области управления людскими ресурсами упор будет делаться на четкие, конкретные и краткосрочные цели, желательно на уровне организационных подразделений. |
More emphasis is needed on "policy coordination and the implementation of policies and guidance", as by establishing a real bridge between research and analysis, function and operational activities. |
Необходимо сделать больший упор на "координацию политики и формулирование политики и руководство" в качестве реального связующего звена между научными исследованиями и анализом, функционированием и оперативной деятельностью. |
Stronger emphasis has been put on bringing United Nations agencies and MONUC together in the development of common security arrangements and expanding humanitarian space, as well as for strategic planning and advocacy. |
Больший упор был сделан на объединение усилий учреждений Организации Объединенных Наций и МООНДРК в деле разработки совместных мер безопасности и расширения сферы гуманитарной деятельности, а также долгосрочного планирования и пропагандистской деятельности. |
His country fully supported the emphasis placed by the High Commissioner for Human Rights on international cooperation for the promotion and protection of all human rights and on coordination of activities throughout the United Nations system. |
Его страна полностью поддерживает то, что Верховный комиссар по правам человека делает особый упор на международное сотрудничество в деле поощрения и защиты всех прав человека и координации деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
In the South province, administered by the right-wing forces, where three quarters of the population lived, the emphasis had been placed on economic development, health, youth, social affairs and urban development. |
В Южной провинции, которая управляется правыми силами и где проживает три четверти населения, упор делается на экономическом развитии, здравоохранении, вопросах молодежи, социальных проблемах и городском развитии. |
The European Union appreciated the University's emphasis on the themes of peace and governance, the environment, science and technology and human and social development, and it had contributed substantially to the financing of University projects, especially in the field of information technologies. |
Европейский союз высоко оценивает тот факт, что Университет делает упор на таких темах, как мир и управление, окружающая среда, наука и техника и гуманитарное и социальное развитие, и Союз внес существенный вклад в финансирование проектов Университета, особенно проектов в области информационных технологий. |
At the international, regional and subregional levels, the emphasis should be on evaluating and coordinating the programmes undertaken by organizations of the United Nations system in order to improve their contribution to the implementation of the Platform for Action and to indicate their gender impact. |
На международном, региональном и субрегиональном уровнях необходимо сделать упор на оценку и координацию программ, осуществляемых организациями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы повысить их вклад в осуществление программ в рамках Платформы действий и определить их последствия для женщин. |
At a time when great emphasis is being placed on the principle of democracy at the national level, there is no valid reason for not extending the same principle to the sphere of international relations. |
Сейчас, когда большой упор делается на принцип демократии на национальном уровне, нет никаких реальных причин, препятствующих распространению этого принципа на сферу международных отношений. |
They also support fully the emphasis placed in the review on the need for a coherent technical cooperation policy and profile as well as for strengthening collaboration with other relevant organizations within the United Nations system, more particularly with the regional economic commissions. |
Они также полностью поддерживают то, что в обзоре сделан упор на необходимость обеспечения согласованного подхода в отношении политики и характера деятельности в области технического сотрудничества, а также укрепления сотрудничества с другими соответствующими организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций, особенно с региональными экономическими комиссиями. |