| The World Summit for Social Development had introduced an approach focused on social inclusion and the emphasis had since shifted towards disadvantaged and vulnerable groups. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития предложила подход, концентрирующийся на социальной интеграции; с тех пор упор был перенесен на незащищенные и уязвимые группы населения. |
| Sessions on the duty to combat and prevent impunity should be given specific emphasis. | Особый упор следует делать на занятия, касающиеся обязанности борьбы с безнаказанностью и ее предупреждения. |
| More funds had been allocated to education with emphasis on training and the building of schools across the country. | В сфере образования был увеличен бюджет и сделан упор на обучение и создание школ по всей стране. |
| Singapore explained its emphasis on social security and assistance through health care, public housing, compulsory savings through the Central Provident Fund, and Workfare. | Сингапур разъяснил, что он делает упор на социальное обеспечение и социальную помощь посредством обеспечения медицинского обслуживания, государственного жилья, обязательных сбережений в рамках Центрального страхового фонда и Программы стимулирования занятости. |
| The report concludes with an emphasis on governance. | В заключительной части доклада делается упор на управление. |
| My delegation regrets the emphasis on market concepts in the NCD outcome document (resolution 66/2, annex). | Наша делегация с сожалением отмечает, что в итоговом документе по НИЗ (резолюция 66/2, приложение) особый упор делается на рыночные концепции. |
| In the background paper prepared for the Symposium, it was proposed that emphasis be placed initially on measuring financial flows. | В справочном документе, подготовленном для Симпозиума, было предложено прежде всего сделать упор на измерении финансовых потоков. |
| Secondly, a new emphasis is needed on the role of women in development. | Во-вторых, необходимо делать больший упор на роль женщин в развитии. |
| The emphasis of the early UNDP regional programmes was regional integration. | В первоначальных региональных программах ПРООН упор делался на региональную интеграцию. |
| Increasing emphasis was being placed on comprehensive solutions to protracted refugee situations. | Особый упор делается на выработку комплексных решений затянувшихся ситуаций с беженцами. |
| All participants interviewed by the Mission shared their aims, although most placed emphasis on the delivery of humanitarian aid. | Все участники, с которыми беседовали представители Миссии, разделяли эти цели, хотя большинство из них сделали упор на доставку гуманитарной помощи. |
| Experts on the Protocol were placing more emphasis on how psychologists, physicians and legal professionals could use it to best effect. | Специалисты по Протоколу делают упор на то, каким образом психологи, врачи и юристы могут полноценно использовать его положения. |
| However, in line with recent trends, more recent regional instruments place increasing emphasis on prevention and mitigation. | Однако в свете тенденций последнего времени в большинстве позднейших региональных нормативных актов сильнее упор на предупреждение и смягчение бедствий. |
| This emphasis on rivalry breeds injustice, intolerance, extremism and aggression. | Такой упор на соперничество плодит несправедливость, нетерпимость, экстремизм и агрессию. |
| In that regard, the European Union welcomes the emphasis placed by the General Assembly in the draft resolution on shark conservation. | В этой связи Европейский союз приветствует упор на сохранении акул, сделанный в проекте резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| In the first months of the consultation process, emphasis will be on the written modalities. | В первые месяцы процесса консультаций упор будет делаться на письменные механизмы. |
| There is a widespread opinion that inland waterways should put much more emphasis on economics. | Существует широко распространенное мнение, что и внутренний водный транспорт должен делать значительно больший упор на экономику. |
| The strategy's emphasis on education in emergencies was well received. | Сделанный в стратегии упор на образование в условиях чрезвычайных ситуаций приветствовался. |
| The Canadian Human Rights Commission, which received and reviewed discrimination complaints filed by employees against employers, placed emphasis on mediation in its activities. | Канадская Комиссия по правам человека, которая получает и рассматривает жалобы на дискриминацию, подаваемые работниками на работодателей, в своей деятельности делает упор на посредничество. |
| In that context, she welcomed the delegation's emphasis on fraternity in the observance of human rights. | В этом контексте она приветствует сделанный делегацией упор на необходимости объединения усилий в деле соблюдения прав человека. |
| The operational emphasis was on community policing and the introduction of new mechanisms for dispute resolution. | Упор в оперативной полицейской работе делается на взаимодействие с населением и на введение новых механизмов разрешения споров. |
| The emphasis focuses on identifying areas and types of data including through the use of computer-based tools. | Упор делается на определении областей и видов данных, в том числе с применением компьютерных средств. |
| Another submission placed emphasis on "achieving international agreements on sustainable development taking into account different international instruments". | В еще одном представленном документе особый упор делался на «заключении международных соглашений по устойчивому развитию с учетом различных международных инструментов». |
| We appreciate the emphasis of the Government on strengthening the agriculture sector. | Мы отмечаем тот факт, что правительство делает упор на укрепление сельскохозяйственного сектора. |
| As noted above, emphasis has been placed on implementation of environmental norms and other decisions taken by member States. | Как отмечалось выше, упор делается на осуществление природоохранных норм и других решений, принимаемых государствами-членами. |