| Increasingly, requests come from United Nations organizations and oversight bodies, with an emphasis on management and administrative studies. | Все чаще просьбы о проведении оценки поступают от организаций и надзорных органов Организации Объединенных Наций, которые делают упор на проведение управленческих и административных исследований. |
| The emphasis on privatization undermines government action. | Особый упор на приватизацию подрывает действия правительства. |
| The basic training given to prison officer's places significant emphasis on the human rights of prisoners. | В базовой подготовке тюремного персонала существенный упор делается на права человека заключенных. |
| At this level the strongest emphasis is in Social, Personal and Health Education (SPHE). | На этом уровне главный упор делается на социальном, личностном и физическом воспитании (СЛФВ). |
| The Government is placing significant emphasis on entrepreneurship training, with several initiatives targeting women and young people. | Правительство делает особый упор на подготовку в области ведения предпринимательской деятельности и реализует ряд соответствующих инициатив в интересах женщин и молодежи. |
| The emphasis is on climate change adaptation, including ecosystem-based adaptation and disaster risk reduction. | Особый упор делается на вопросах адаптации к изменению климата, в том числе адаптации на основе экосистем и уменьшении опасности бедствий. |
| Renewed emphasis will be placed on the strengthening of good governance and State institutions at both the national and subnational levels. | Особый упор будет вновь сделан на повышении эффективности благого управления и укреплении государственных учреждений на национальном и субнациональном уровнях. |
| The new emphasis on local implementation rather than policy and central planning was a positive step. | Позитивным также является то, что теперь основной упор делается на осуществление на местном уровне, а не политику и централизованное планирование. |
| During the campaign, emphasis was placed on diversity, which testifies to the wealth of our many different cultures and traditions. | Особый упор в ходе кампании был сделан на многообразие - свидетельство богатства наших разнообразных культур и традиций. |
| The emphasis is on strategic change through a variety of policy instruments which rely on the mobilization and collaboration of multiple innovation stakeholders. | Упор делается на осуществление стратегических изменений при помощи разнообразных инструментов политики, основанных на мобилизации многочисленных субъектов, заинтересованных в инновациях, и их сотрудничестве между собой. |
| In general, the emphasis was on the results achieved, but some Parties also elaborated on possible future steps. | В целом упор был сделан на достигнутые результаты, но некоторые Стороны также проинформировали о возможных будущих шагах. |
| The secretariat and the GM continue to place emphasis on supporting awareness-raising, which was identified as a priority in most regions. | Секретариат и ГМ продолжают делать упор на поддержку деятельности по повышению уровня осведомленности, которая в большинстве регионов была определена в качестве одного из приоритетов. |
| The Brundtland report puts emphasis on the fairness of societal developments on a global scale. | В докладе Брундтланд упор делается на справедливый характер социальных преобразований в глобальных масштабах. |
| Lack of progress in multilateral collaboration in trade and investment puts renewed emphasis on regional economic integration efforts in many regions. | Недостаточный прогресс многостороннего взаимодействия в торговле и инвестициях заставляет вновь сделать упор на усилиях по региональной экономической интеграции во многих регионах. |
| Several speakers also noted the need for increased technical assistance for all areas of the Convention, with an emphasis on South-South cooperation. | Ряд выступавших указали также на необходимость расширения технической помощи во всех областях Конвенции, делая упор на сотрудничество Юг-Юг. |
| The Government has given significant emphasis to combat trafficking in women. | Правительство сделало особый упор на мерах по борьбе против торговли женщинами. |
| Many countries placed more emphasis on progressive income taxation. | Во многих странах больший упор делался на прогрессивном налогообложении доходов. |
| The Department for Agriculture continues to place emphasis on the adoption of protected agricultural systems as a mechanism for increasing domestic production. | Министерство сельского хозяйства по-прежнему делает упор на внедрение защищенных сельскохозяйственных систем как механизм увеличения внутреннего сельхозпроизводства. |
| Delegations asked for more emphasis on addressing disabilities, child trafficking and the monitoring of children in armed conflict. | Делегации попросили сделать больший упор на решении проблем инвалидности, торговли детьми и контроля за детьми в условиях вооруженных конфликтов. |
| His Government supported the report's emphasis on joint programming, coordination and inter-agency cooperation. | Правительство Азербайджана поддержало то, что в докладе особый упор сделан на совместном составлении и осуществлении программ, координации и межучрежденческом сотрудничестве. |
| The Committee also continues to place emphasis on the submission of reports from Member States. | Комитет также продолжает делать упор на представлении государствами-членами своих докладов. |
| Consistent with our priorities, outlined in the national policies, our main focus and emphasis is on prevention. | В соответствии с нашими приоритетами, обозначенными в нашей национальной политике, мы делаем особый упор на профилактике. |
| It is a major player in addressing social exclusion among young women and men - with an emphasis on detecting early signs and preventing escalation. | Она является одним из главных организаторов борьбы с социальной отчужденностью среди молодых женщин и мужчин, делая упор на заблаговременное обнаружение ее признаков и предотвращение ее развития. |
| In line with this, the Ninth Plan puts a significant emphasis on women farmers' development programme. | В соответствии с этим Девятый план делает особый упор на программе развития женщин-фермеров. |
| The fourth Cooperation Framework for South-South cooperation places emphasis on broad-based consultations and partnerships. | В четвертой рамочной программе сотрудничества по линии Юг-Юг упор сделан на широкомасштабные консультации и партнерства. |