Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
This emphasis on regulation and supervision should encompass, inter alia, hedge funds, rating agencies, all tax jurisdictions and regulatory and supervisory associations, in order to make the functioning of markets more transparent and to establish clear accountability to their participants. Такой упор на регулировании и надзоре должен затрагивать, среди прочего, хеджевые фонды, рейтинговые агентства, все налоговые юрисдикции и ассоциации, занимающиеся регулированием и надзором, с тем чтобы сделать функционирование рынка более прозрачным и обеспечить открытую подотчетность всех его участников.
The draft resolution was an improvement over those of other years but it still focused on a single religion, whereas the emphasis should be on all religions. Проект резолюции определенно улучшен по сравнению с проектами других лет, однако он по-прежнему сосредоточен на одной религии, в то время как упор следует делать на все религии.
Indeed, the earlier emphasis on poverty-reduction projects has been gradually shifting to an approach based on programmes for overall development with an accelerated growth in GDP and employment, which are considered to be essential for a sustainable reduction of poverty. И действительно, делавшийся ранее упор на осуществление проектов по сокращению масштабов нищеты постепенно заменяется подходом, основанным на программах общего развития с ускоренным ростом ВВП и занятости, что считается существенно важным для устойчивого сокращения нищеты.
Welcomes the vision, sharpened thematic focus and emphasis on management excellence of the UN-Habitat Medium-term Strategic and Institutional Plan for the period 2008-2013; приветствует дальновидность, заостренную тематическую направленность и упор на повышение эффективности управления, отраженные в среднесрочном стратегическом и организационном плане ООН-Хабитат на период 2008 - 2013 годов;
In that spirit, in November 2006 a new memorandum of understanding had been signed with FAO with the emphasis on agro-industries, bioenergy and support to fragile, crisis-prone countries. С учетом этого в ноябре 2006 года с ФАО был подписан новый меморандум о взаимопонимании, в котором упор делается на агропромышленные отрасли, биоэнергетику и поддержку хрупкой экономики стран, переживающих кризис.
Over the past few years, we have noticed a worrisome development through which renewed emphasis has been placed on non-proliferation and less and less attention is being paid to nuclear disarmament. В последние несколько лет мы были свидетелями тревожного развития ситуации, когда все больший упор делался на нераспространении и все меньше внимания уделялось ядерному разоружению.
It could already be announced that emphasis would be placed on maintaining ties between juvenile detainees and their families, promoting the social reintegration of young offenders and improving staff training. Уже можно сказать, что в рамках реформы будет сделан упор на сохранение связей несовершеннолетних заключенных с их семьям, на социальную реинтеграцию малолетних нарушителей и на улучшение подготовки соответствующего персонала.
It is in this context that the African Union continues to play its role in the peacebuilding field, including through its Policy Framework for Post-Conflict Reconstruction and Development, which places emphasis on addressing the root causes of conflict. Именно в этом заключается роль Африканского союза, которую он продолжает играть в области миростроительства, в том числе на основе общих политических принципов постконфликтного восстановления и развития, в которых упор делается на устранение главных причин конфликта.
The Rome Statute, with its emphasis on individual accountability, serves in many respects to complement and reinforce the Charter of the United Nations, which has State responsibility as its central focus. Римский статут, в котором упор сделан на индивидуальную подотчетность, во многих отношениях дополняет и укрепляет Устав Организации Объединенных Наций, в центре внимания которого находится ответственность государств.
We believe that such meetings could greatly contribute to the relevance of the work of the Council also outside of Geneva and put a renewed emphasis on its thematic work. Мы считаем, что они могли бы внести большой вклад в актуализацию работы Совета и за пределами Женевы, вновь сделать решительный упор на его тематической работе.
To support its mission statement, the Government places importance of treatment and rehabilitation centre strategies in the country where there is an emphasis upon voluntary admission and strong encouragement to change. В интересах выполнения этой задачи правительство придает большое значение стратегиям обращения с правонарушителями и создания в стране реабилитационных центров, в которых основной упор делается на добровольное обращение в такие центры и активное стимулирование процесса перевоспитания.
HIV-related issues are also mainstreamed in the work of the treaty monitoring bodies, the special procedures and the universal periodic review process, where emphasis has been placed on the human rights protection of people living with HIV, especially vulnerable populations. Связанные с ВИЧ вопросы также учитываются в работе органов по контролю за соблюдением договоров, специальных процедур и в ходе универсального периодического обзора, в рамках которых делается особый упор на защиту прав человека ВИЧ-инфицированных и, в первую очередь, уязвимых групп населения.
It called for clear definitions of "witch", "wizard" and "witchcraft", and an emphasis on conciliation and mediation. Она призвала дать четкие определения понятиям "колдун", "волшебник" и "колдовство" и сделать упор на примирение и посредничество.
For a region where the emphasis is on prevention and on halting and reversing the trend of infection, incremental approaches are not going to provide the answer. В регионе, где основной упор делается на мерах по профилактике, а также на предупреждении и прекращении распространения инфицирования, поэтапные подходы не обеспечат необходимых результатов.
During the follow-up phase (about eight weeks after arrival) the emphasis is on helping the minors to develop a sense of responsibility. на последующем этапе (примерно через восемь недель после прибытия) упор делался на развитие у несовершеннолетних чувства ответственности.
All national staff are fully included in the Force's training programmes, and emphasis is placed on their career and professional development Весь национальный персонал в полной мере привлекается к участию в учебных программах Сил, и упор делается на карьерном и профессиональном росте этих сотрудников
UNSOA trained 1,971 AMISOM personnel, placing more emphasis on in-mission training and pre-deployment training at home locations in troop-contributing countries, and at the same time leveraging training programmes and facilities at the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda. Делая больший упор на подготовку в процессе работы и обучение до развертывания непосредственно в странах, предоставляющих войска, и в то же время, используя учебные программы и средства в Региональном центре обслуживания в Энтеббе (Уганда), ЮНСОА обеспечило подготовку в общей сложности 1971 сотрудника АМИСОМ.
The opinion was expressed that under subprogramme 2, Weapons of mass destruction, due emphasis on nuclear disarmament should be maintained, as reflected in the strategic framework for the period 2012-2013. Было озвучено мнение, что в рамках подпрограммы 2 «Оружие массового уничтожения» следует сохранить должный упор на ядерном разоружении, сделанный в стратегических рамках на период 2012 - 2013 годов.
The Mission will also lay emphasis on the transfer of finance and human resources functions to the Regional Service Centre at Entebbe with a view to streamlining services through the re-engineering of those functions in cooperation with UNMISS and UNAMID. Миссия сделает также упор на передаче финансовых и кадровых функций в Региональный центр обслуживания в Энтеббе в целях упорядочения путем реорганизации этих функций в сотрудничестве с МООНЮС и ЮНАМИД.
We appreciate the report's emphasis on the United Nations work to protect the human rights of all Afghans, and we share the report's assertion that aid coherence in support of Afghanistan's development agenda is crucial. Мы ценим сделанный в докладе упор на работу Организации Объединенных Наций по защите прав человека всех афганцев и разделяем содержащееся в докладе утверждение о том, что решающее значение имеет координация помощи в поддержку программы в области развития Афганистана.
Major emphasis is placed in the report on making the green economy people-centred and on providing work for those living in poverty, for the unemployed and for young people. Основной упор в докладе делается на поворот "зеленой" экономики лицом к людям и обеспечение рабочими местами тех, кто живет в условиях нищеты, безработных и молодежи.
Several delegations welcomed the emphasis on a personal accountability framework, although one cautioned that overemphasis on accountability might result in a diversion of time being spent on reporting rather than delivery of protection and assistance. Несколько делегаций приветствовали упор на механизм личной подотчетности, хотя одна делегация предостерегла, что чрезмерный акцент на подотчетность мог бы обернуться тем, что время будет расходоваться не столько на предоставление защиты и содействия, сколько на отчетность.
With regard to the candidate selection process, several agencies had focused on the qualifications generally required, indicating that an emphasis on development work experience limited the ability of candidates from some of the normative organizations to compete. Что касается процедуры отбора кандидатов, то несколько учреждений сосредоточили свое внимание на необходимых, как правило, квалификациях, указывая на то, что упор на опыт работы в сфере развития ограничивает возможности конкуренции кандидатов от некоторых профильных организаций.
Such delimitation of the definition is evident from two features of the definition: (1) the emphasis placed on the existence of an event which caused the disruption of society; and (2) the inclusion of a number of qualifying phrases. Подобное ограничение определения очевидно следует из его двух характеристик: 1) упор сделан на наличие события, которое повлекло причинение вреда обществу; и 2) включение ряда уточняющих формулировок.
The Millennium Development Goals placed emphasis on overall progress as an indicator of whether the Goals had been successfully achieved, which resulted in massive inequalities because the data did not pick up the fact that sections of society were progressing slowly or not at all. В целях развития тысячелетия сделан упор на общий прогресс как показатель того, были ли успешно достигнуты цели, что привело к значительному перекосу, поскольку данные не отражали того обстоятельства, что одни слои общества прогрессировали медленно, а другие не прогрессировали вообще.