| This ties in with the Secretary-General's declared intention in his reform programme to place an emphasis on staff training, mobility and versatility. | Это отвечает заявленному Генеральным секретарем в его программе реформ намерению сделать упор на профессиональной подготовке, мобильности и универсальности персонала. |
| Training programmes for the resident coordinator system need to be strengthened, with emphasis on team-building, leadership and interpersonal skills and effective support to national programmes. | Программы по профессиональной подготовке для системы координаторов-резидентов необходимо укрепить, сделав упор на вопросах, касающихся работы с коллективом, руководства и навыков межличностных отношений и эффективной поддержки национальных программ. |
| Recognition awards should be applicable to individuals or teams at all levels, and emphasis should be placed on enhancing teamwork and building team spirit. | Необходимо обеспечить право получения поощрения для отдельных лиц и групп на всех уровнях, и особый упор необходимо сделать на расширении коллективной работы и развитии духа коллективизма. |
| He believed that in paragraph 68 as compared to paragraph 86 there was too much emphasis on heavy construction companies. | Оратор считает, что в пункте 68, в отличие от пункта 86, слишком большой упор делается на компаниях, осуществляющих крупные строительные проекты. |
| In order to encourage the expansion of trade in the developing countries, the emphasis should be placed on capacity-building and improving opportunities for market access. | В целях расширения торговли в развивающихся странах необходимо делать упор на укрепление потенциала и расширение возможностей доступа к рынкам. |
| The emphasis has been placed on the implementation of the civilian aspects of the operation, these being essential for the normalization of life in Bosnia and Herzegovina. | Упор делался на осуществление гражданских аспектов операции, поскольку они имеют существенное значение для нормализации жизни в Боснии и Герцеговине. |
| Their support reflects an emphasis on justice and the upholding of resolutions previously adopted by the General Assembly and the Security Council of the United Nations. | Их поддержка отражает упор на справедливость и актуальность резолюций, ранее принятых Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Once the country profiles and sectoral studies are completed, emphasis will shift to the evaluation of policy measures adopted by ESCWA member States to combat poverty. | По завершении работы над этими отчетами по странам и секторальных исследований упор будет делаться на оценке мер в области политики, принятых государствами - членами ЭСКЗА в целях борьбы с нищетой. |
| In most developing countries of Africa and Asia, for example, the current emphasis is on extending school coverage to achieve universal primary education. | Например, в большинстве развивающихся стран Африки и Азии упор в настоящее время делается на расширение охвата школьным образованием с целью обеспечения всеобщего начального обучения. |
| Because the use of insurance and intermediation as substitutes for small loans to individuals is costly, emphasis has shifted to the role of group lending. | Так как использование страхования и посреднической деятельности в качестве замены мелких займов для индивидуальных лиц является весьма дорогостоящим, упор был перенесен на групповое кредитование. |
| Similar emphasis will be placed on establishing long-term technical partnerships with centres of excellence in developed countries primarily for the purpose of developing prototypes of ITC's generic technical assistance products. | Аналогичный упор будет делаться на развитие долгосрочных отношений технического сотрудничества с центральными органами в развитых странах, прежде всего с целью разработки прототипов материалов общего характера для технической помощи. |
| Environmental projects now put less emphasis on the transfer of technical expertise and feature a greater focus on the human, institutional and social aspects of sustainable development. | В рамках экологических проектов теперь делается меньший упор на передачу технических знаний и большее значение придается человеческим, институциональным и социальным аспектам устойчивого развития. |
| These institutional arrangements, with their emphasis on informal inter-agency collaboration and interaction in meeting the work requirements of the Panel, have been instrumental in its effective functioning. | Эти организационные механизмы, делающие упор на неофициальном межучрежденческом сотрудничестве и взаимодействии при удовлетворении рабочих потребностей Группы, играют важную роль в обеспечении ее эффективного функционирования. |
| During the biennium 2000-2001 the main emphasis will be placed on improving management methods and techniques, transparency and accountability to ensure the most effective use of available resources. | В двухгодичном периоде 2000-2001 годов основной упор будет делаться на совершенствовании методов и способов управления, повышении транспарентности и подотчетности в целях обеспечения наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов. |
| The main emphasis now is on the socio-psychological rehabilitation of the population and the creation of a solid foundation for the sustainable development of the affected areas. | Основной упор теперь делается на социально-психологическую реабилитацию населения и создание прочных основ для устойчивого развития пострадавших районов. |
| This has created a clearer link between overall results and resources and shifted the emphasis from inputs to outcome analysis and measurement. | Это позволило установить более тесную связь между общими результатами и ресурсами и перенести упор с исходных ресурсов на анализ и оценку результатов. |
| The programme's emphasis shifted towards loans repayable either to the Agency or to a community group, allowing capital to be recovered and reinvested. | Упор в рамках программы был перенесен на предоставление займов, возмещаемых либо Агентству, либо общинной группе, что позволяет возвращать и реинвестировать капитал. |
| It was heartening to note the emphasis placed on rationalizing services through the increased used of technology and the production of joint publications with other agencies. | Приятно отметить, что упор делается на рационализацию услуг посредством усиления акцента на использовании технических средств и выпуска совместных публикаций с участием других учреждений. |
| The current international climate is heavily influenced by the forces of globalization and international economic integration - giving more emphasis to economic considerations as an instrument for sustainability in an interdependent geo-economic world. | На нынешнюю международную обстановку сильно влияют силы глобализации и международной экономической интеграции, в результате чего больший упор делается на экономические соображения как инструмент устойчивости во взаимозависимом геоэкономическом мире. |
| There is increasing emphasis on the regional implementation of multilateral environmental agreements and conventions, as well as on more detailed regional implementing instruments. | Во все большей мере прослеживается упор на региональное осуществление многосторонних экологических соглашений и конвенций, а также на более разветвленные региональные имплементационные механизмы. |
| Principle 4 reflects the emphasis on integration, interrelation and interdependence of environment and development, which form the backbone of sustainable development. | В принципе 4 делается упор на интеграцию, взаимосвязь и взаимозависимость окружающей среды и развития, составляющие основу устойчивого развития. |
| The emphasis is on enhancing public awareness, improving energy efficiency on the demand side and better management of the transport sector. | Упор в этой работе делается на более широкое просвещение населения, повышение энергоэффективности со стороны потребителей и совершенствование организации работы транспортного сектора. |
| The emphasis is on human dignity, respect and the right to equality rather than merely on the biomedical condition. | Упор следует делать на человеческое достоинство, уважение и право на равенство, а не на простое биомедицинское состояние. |
| The emphasis is on prevention strategies as well as response and UNICEF is increasingly well placed to support national capacities for child protection, including laws, policies and practices. | Упор делается на стратегии предупреждения, а также на ответные меры, и ЮНИСЕФ получает все большие возможности для содействия укреплению национального потенциала в области защиты детей, в том числе законов, стратегий и практики. |
| In the second, the emphasis is being placed on legal reforms relating to the rights of the indigenous peoples and the promotion of their culture. | В рамках второго направления деятельности упор делается на правовых реформах, затрагивающих права коренных народов, и на содействии развитию их культуры. |