Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
Some contend that the growing emphasis on promoting self-responsibility, especially for older persons, will undermine intergenerational solidarity and lead to a general weakening of overall social cohesion. Некоторые заявляют, что все больший упор на поощрение принципа ответственности за самого себя, особенно для пожилых людей, может подорвать межпоколенческую солидарность и привести к общему ослаблению социального единства в целом.
Commercialization of TK-based products, where appropriate, should be promoted with an emphasis on the participation of TK-holding communities, including their involvement in production, equitable benefit-sharing and prior informed consent. Там, где это необходимо, коммерционализацию продуктов, основанных на ТЗ, следует поощрять, делая упор на участии общин, являющихся правообладателями на ТЗ, включая их вовлечение в производство, справедливое распределение выгод и использование механизма заблаговременного обоснованного согласия.
There was general appreciation of the work undertaken, with emphasis on emergency preparedness and the importance of improving 'on the ground' security assessments. Было выражено общее удовлетворение проведенной работой, при этом упор делался на обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и важность повышения качества оценки ситуаций с точки зрения безопасности "на месте".
An overview of efforts highlighted the value of interactions with peers, with an emphasis on emotional healing and where it is possible, on involvement with recreation activities and the arts. В ходе обсуждения был сделан вывод о том, что большое значение имеет установление связей между самими пострадавшими, при этом особый упор следует делать на эмоциональное выздоровление и, когда это возможно, на привлечение к участию в рекреационных мероприятиях и приобщение к искусству.
Delegations welcomed the Administrator's emphasis on growth and national ownership as well as the strengthened focus on transparency, performance assessment and managing for development results. Делегации с удовлетворением отметили, что Администратор уделил особое внимание обеспечению экономического роста и усилению национальной ответственности, а также приветствовали сделанный упор на вопросы транспарентности, оценки деятельности и внедрения управления, ориентированного на достижение результатов в области развития.
The increasing emphasis on upstream policy engagement calls for a sound analysis of CSO actors that can participate in and support mobilization for children's rights. Больший упор на формирование политики по принципу «снизу вверх» требует серьезного анализа структур гражданского общества, которые могли бы участвовать в мобилизации и поддержке усилий по защите прав детей.
Of those organizations, Heifer International indicated that the Second Decade might benefit by placing a stronger emphasis on rural poverty and sustainable agriculture. Одна из этих организаций, «Хейфер интернешнл» заявила, что во втором Десятилетии следует сделать больший упор на проблемах городской нищеты и устойчивого развития сельского хозяйства.
Some of the key remedial priorities include the creation of registration systems for separated and unaccompanied children and an emphasis on family tracing and reunification programmes. Основные меры по решению этой проблемы должны включать, помимо прочего, создание систем регистрации разлученных с семьями и несопровождаемых детей и особый упор на программы розыска и воссоединения семей.
That was why Mauritius was placing heavy emphasis on educational initiatives aimed at changing gender-role stereotypes, especially in the formal education system. Именно поэтому органы власти Маврикия делают особый упор на инициативы в сфере образования, призванные изменить стереотипные представления о гендерных ролях, особенно в системе формального образования.
Focus will be also on strengthening people-based management, with an emphasis on staff development, mobility and welfare. Особое внимание будет также уделяться совершенствованию управления на основе повышения уровня подготовки кадров, и особый упор при этом будет делаться обеспечению повышения квалификации сотрудников, их мобильности и благополучия.
My delegation would like to add further emphasis to some general propositions referred to previously by members of the Council that have enriched our discussion of the topic at hand. First, there are no quick fixes to achieve reconciliation in post-conflict societies. Моя делегация хотела бы сделать больший упор на некоторых общих предложениях, на которых ранее останавливались члены Совета и которые обогатили наши дискуссии по этому вопросу.
In this age of globalization, where the emphasis is on bigness, being small is definitely a disadvantage of major magnitude. В нынешнюю эпоху глобализации, когда главный упор делается на размере территории государства - причем чем больше, тем лучше, - быть малым государством, разумеется, крайне невыгодно.
As a country on the verge of LDC graduation, we look forward to adopting a development strategy that places emphasis on greater independence and economic stability through private investment and public-private partnerships. Будучи страной, которая подлежит исключению в ближайшее время из списка НРС, мы надеемся на разработку такой стратегии развития, в которой основной упор делается на большей независимости и экономической стабильности посредством частных инвестиций и партнерств с участием государственного и частного секторов.
The Government developed the "PMTCT Scale-up Plan 2007-2010" which placed emphasis on male involvement and community engagement for facilitating access to anti-retroviral treatment especially by women and their children. Правительство разработало план профилактики передачи ВИЧ от матери к ребенку на 2007-2010 годы, в котором особый упор делается на участие мужчин и привлечение общин к работе по облегчению доступа к антиретровирусному лечению, особенно для женщин и их детей.
Her delegation also welcomed the Mission's emphasis on capacity-building - including through South-South cooperation to strengthen central State functions - as vital for peacebuilding in South Sudan. Делегация Норвегии также приветствует то, что Миссия делает упор на наращивание потенциала, в том числе с помощью сотрудничества по линии Юг - Юг как важнейшего условия миростроительства в Южном Судане.
To Love Children (TLC) puts forward the idea that the emphasis should start with economic interdependence among the education and business sectors. По мнению Международного просветительского фонда «Любить детей», в первую очередь упор должен быть сделан на рассмотрение вопроса об экономической взаимозависимости образовательного и предпринимательского секторов.
The Office, with its heavy emphasis on operations, is goal-oriented; thus, it can quickly and efficiently seek solutions to challenging new trends and emerging problems. Управление делает основной упор на оперативные мероприятия, ориентируясь на установленные цели, что в результате позволяет ему быстро и эффективно отыскивать решения с целью разруливания новых тенденций и урегулирования вновь возникающих проблем.
South-South cooperation with its emphasis on mutual learning and experience-sharing benefits in addition from the fact that partnering nations often share similar conditions or have previous experience of confronting similar challenges. Развитию сотрудничества по линии Юг-Юг, в рамках которого особый упор делается на взаимное обогащение знаниями и обмен опытом, содействует также то обстоятельство, что государства-партнеры часто находятся в аналогичных условиях либо им приходилось сталкиваться с аналогичными проблемами в прошлом.
In the coming years, emphasis would have to be placed on the building of consensus within countries regarding policies and measures to be adopted. В ближайшие годы основной упор должен делаться на достижение в странах консенсуса в отношении политики и мер, которые будут необходимо принять для повышения качества жизни населения в рамках создания культуры участия населения в жизни общества, привлечения уязвимых групп и уважения основополагающих прав населения.
The emphasis in this programme is to provide support for self-employment initiatives, through training in management and marketing, the purchase of tools, and seed capital. Эта программа делает основной упор на поддержку инициатив, связанных с самостоятельной предпринимательской деятельностью.
With the practices listed above, the emphasis is to move away from secretive and "need to know" approaches and to create an open environment where information flows freely. При использовании вышеупомянутых методов упор делается на отход от замкнутых и "узкозапросных" подходов и на переход к созданию открытой среды со свободным потоком информации.
Too often, the emphasis has been on foreign experts, foreign models and foreign-conceived solutions to the detriment of durable improvements and sustainable capacity. Слишком часто упор делается на иностранных экспертов, иностранные модели и инородные решения - все это в ущерб прочным достижениям и созданию устойчивого потенциала.
The report nevertheless continues to be predominantly a descriptive, routine collection of documents with its emphasis on a chronological account of what the Council has done and what, as a matter of public record, has occurred within it. Однако сам доклад по-прежнему представляет собой подборку описательных и шаблонных документов, в которых основной упор делается на хронологическом перечислении того, чем занимался Совет и что в нем происходило.
The majority of UNIDO-sponsored women entrepreneurship programmes were being implemented in Africa, with an emphasis on the food sector, textiles and leather products. Большинство осуществленных ЮНИДО программ по развитию предпринимательства женщин ориентировано прежде всего на Африку, и упор делается на продовольственный, текстильный и кожевенный сектора.
The G-77 and China, as a result of reasons already identified, propose, first of all, that emphasis be given to providing developing countries with the required policy space to be innovative, depending on national circumstances. Группа 77 и Китай по уже определенным причинам предлагают, прежде всего, сделать упор на развивающихся странах с необходимым политическим пространством для новаторских подходов в зависимости от национальных условий.