Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
At the international level, the Working Group encouraged FAO, in cooperation with relevant international organizations, to consider developing measures for port State control, with emphasis on the management of fisheries resources and taking into account IMO port State control procedures. На международном уровне Рабочая группа рекомендовала, чтобы ФАО в сотрудничестве с соответствующими международными организациями рассмотрела вопрос о разработке мер контроля со стороны государства порта, делая упор на управление рыбными ресурсами и с учетом принятых ИМО процедур контроля со стороны государства порта.
The document serves as a guide to the private sector and the humanitarian community, with an emphasis on communicating key humanitarian principles and integrating elements of lessons learned from previous private sector engagement. Этот документ служит для частного сектора и гуманитарных организаций руководством, в котором упор делается на пропаганду основных гуманитарных принципов и в котором учтены элементы уроков, извлеченных из предыдущего участия частного сектора.
The emphasis will remain on the quality of UNAMI's assistance rather than the size of the Mission, which will be conditioned by a continuous evaluation of the security environment and the availability of security and essential life support systems. Основной упор по-прежнему будет делаться на качестве помощи МООНСИ, а не на численности Миссии, которая будет обусловлена постоянной оценкой обстановки в области безопасности и наличием безопасности и важнейших систем жизнеобеспечения.
Recognized the overall thrust of the strategic vision of UN-HABITAT and its emphasis on the two campaigns on secure tenure and urban governance as strategic points of entry for the effective implementation of the Habitat Agenda; Ь) признала, что общая направленность новой стратегической концепции ООН-Хабитат и сделанный в ней упор на проведение двух глобальных кампаний по вопросам обеспечения гарантий владения жильем и управления городами являются стратегическими исходными предпосылками эффективного осуществления Повестки дня Хабитат;
With emphasis on increasing accountability for gender equality goals, the report offers fresh ideas and new insights into the process of setting targets and indicators to measure how far the world has come in achieving gender equality. В этом докладе, в котором сделан упор на повышении ответственности за достижение целей, касающихся равноправия женщин, изложены новые идеи и предложения касательно процесса определения целей и разработки показателей, необходимых для оценки прогресса в деле достижения равноправия женщин в мире.
Many delegations expressed appreciation for the plan's emphasis on results-based management, although several stressed that UNICEF would need to continue to refine and update its results-based management, paying particular attention to improved indicators and their use. Многие делегации положительно оценили тот факт, что в плане делается особый упор на ориентированное на конечный результат управление, хотя некоторые из них подчеркнули, что ЮНИСЕФ необходимо продолжать совершенствовать и модернизировать свое ориентированное на результат управление, обращая особое внимание на улучшение показателей и их использование.
It stresses the need for quick decisions in responding to crises; it gives priority to quick fact-finding missions to the field; it underlines the importance of identifying and pursuing early solutions; and it places great emphasis on presence in the field. В докладе подчеркивается необходимость оперативного принятия решений в ответ на возникающие кризисы, придается первостепенное значение быстрому развертыванию миссий по установлению фактов на местах, подчеркивается важность нахождения и осуществления решений на ранних этапах, в нем также делается упор на обеспечении присутствия на местах.
The objective was to make the legal framework for the Trade Point as little of a constraint as possible, while placing emphasis on an effective delivery of Trade Point services to local business communities. Цель заключалась в том, чтобы правовые рамки деятельности центра по вопросам торговли как можно меньше ограничивали ее и при этом упор делался на эффективность обслуживания центром по вопросам торговли местного делового сообщества.
In particular, special and differential treatment could be given a supply side emphasis, with a "carve out" from multilateral trade disciplines of those measures, particularly investment measures, essential to the development of a competitive supply capacity. В частности, в рамках особого и дифференцированного режима можно было бы сделать упор на сферу предложения с изъятиями из правил многосторонней торговли для мер, в частности в области инвестиционной деятельности, которые существенно важны для создания базы конкурентоспособного предложения.
Of particular significance to this issue is the fact that emphasis on bid costs varies depending on which solicitation method is chosen, creating the inherent risk that a particular solicitation method may favour a certain group of vendors. Особо важен в этом контексте тот факт, что относительный упор на указанные в предложении цены зависит от того, какой метод запрашивания предложения выбран, что чревато тем, что тот или иной конкретный метод запрашивания предложений может обеспечить предпочтение определенной группе поставщиков.
(c) Implementation of the Forum's mandate under this category requires that the initial emphasis in analysis and discussions at the early stage of the process be placed on identifying possible elements of international arrangements or mechanisms. с) Осуществление мандата Форума в рамках этой категории требует, чтобы при анализе и обсуждениях на ранней стадии процесса упор делался на выявление возможных элементов международных соглашений или механизмов.
Last but not least, the emphasis that the Council places on the full implementation of and universal participation in international treaties is an important step towards promoting the universality of fundamental international conventions, including anti-terrorist and human rights conventions. И последнее по порядку, но не по значению - упор, который Совет делает на полное осуществление международных договоров и всеобщее участие в них, является важным шагом в направлении достижения универсальности международных конвенций, включая конвенции по борьбе с терроризмом и по правам человека.
The Committee concurred with the broad principles adopted by CEB in the follow-up to the World Summit on Sustainable Development, in particular the focus on implementation at all levels and the emphasis on maximizing inter-agency support for the two-year implementation cycles of the Commission on Sustainable Development. Комитет поддержал широкие принципы, принятые КСР в развитие решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, в частности акцент на их осуществление на всех уровнях и упор на максимальную поддержку со стороны учреждений двухгодичных циклов осуществления Комиссии по устойчивому развитию.
This emphasis on creating and developing the capacities of United Nations and non-United Nations partners to undertake human rights work on their own is a significant shift from the direct delivery of services that characterized OHCHR field work in the past. Такой упор на создание и наращивание потенциала партнеров, связанных с Организацией Объединенных Наций и не связанных с нею, в деле самостоятельного осуществления деятельности в области прав человека является значительным отходом от непосредственного оказания услуг, что было характерным для деятельности УВКПЧ на местах в прошлом.
In contrast to other activities of the Energy Charter, the emphasis in the work on energy efficiency is not on legal obligations but rather on policies and measures to improve energy efficiency. В отличие от других видов деятельности в рамках Энергетической хартии, главный упор в работе по энергоэффективности не делается на юридических обязательствах, а скорее сосредоточен на политике и мерах по повышению энергоэффективности.
Multilateral development banks in Europe and Central Asia, on the other hand, place more emphasis on supporting private sector development, with the European Bank for Reconstruction and Development regularly partnering with commercial actors. С другой стороны, многосторонние банки развития в Европе и Центральной Азии делают больший упор на поддержку развития частного сектора, причем Европейский банк реконструкции и развития поддерживает регулярные партнерские отношения с представителями коммерческого сектора.
The two bodies highlighted their vision of enhanced partnership in support of peacebuilding in Africa, with emphasis on joint needs assessment missions and the development of joint mechanisms for mobilizing resources for peacebuilding activities. Оба органа привлекли внимание к своей концепции расширенного партнерства в целях поддержки деятельности по миростроительству в Африке, сделав упор на проведении совместных миссий по оценке потребностей и создании совместных механизмов мобилизации ресурсов для деятельности по миростроительству.
It was highlighted that more emphasis should be placed on the human rights of victims of terrorism and their families, particularly considering that work on human rights in the context of terrorism in recent years had focused mainly on safeguarding the human rights of alleged perpetrators. Подчеркивалось, что больший упор следует сделать на права человека жертв терроризма и их семей, в частности с учетом того, что работа в области прав человека в контексте терроризма в последние годы сосредоточивалась главным образом на защите прав человека предполагаемых нарушителей.
During the drawdown of the Mission emphasis will necessarily be given to the provision of technical support to the Ministry of Human Rights for the development of a national human rights plan, as well as capacity-building support to the Ministry and civil society organizations. Во время сокращения Миссии упор неизбежно будет делаться на оказание технической помощи министерству по правам человека в разработке национального плана защиты прав человека, а также содействия в повышении потенциала министерству и организациям гражданского общества.
The emphasis given in the report to the potential for cooperation in the fields of economic and social development, and particularly in peacemaking efforts, which are a new and a very important dimension, is timely and very important. Своевременным и очень важным является упор, который делается в докладе на имеющиеся возможности для сотрудничества в области социально-экономического развития и в особенности на усилия в области миротворчества, которые являются новым и весьма важным аспектом.
Firstly, emphasis should be placed on the responsibility incumbent on States, which must implement the right to food in their own territory and respect the right to food of the populations of other countries. Во-первых, следует сделать упор на ответственности, лежащей на государствах, которые должны осуществить право на питание на своей территории и уважать право на питание населения других стран.
The overall change in orientation of the proposed biennial programme plan for the period 2006-2007 compared with the medium-term plan for the period 2002-2005 was noted, as well as the emphasis on protection. Были отмечены общее изменение направленности предлагаемого двухгодичного плана по программам на период 2006 - 2007 годов в сравнении со среднесрочным планом на период 2002 - 2005 годов, а также упор, который делается на защите.
At the same time, emphasis was made on the importance of providing international support to those efforts through training programmes for personnel as well as technical and financial support Вместе с тем основной упор был сделан на важном значении оказания международной поддержки этим усилиям на основе осуществления программ профессиональной подготовки для персонала, а также оказания технической и финансовой поддержки
In a recent work on the Security Council and the protection of human rights, I sought to show that the Council places increasing emphasis on the promotion and protection of human rights for the prevention of conflicts. В моей недавней работе о Совете Безопасности и защите прав человека я стремился продемонстрировать, что Совет делает все более сильный упор на повышении роли и защите прав человека в деле предотвращения конфликтов.
The emphasis by the Plan of Implementation on the integration of the three pillars of sustainable development as well as the focus on poverty and on development provides a further impetus to the concept of "Environment for development". Сделанный в Плане выполнения решений упор на интеграцию трех основ устойчивого развития, а также на вопросы нищеты и развития придает дальнейший стимул концепции "окружающая среда в целях развития".