Примеры в контексте "Emphasis - Упор"

Примеры: Emphasis - Упор
Since the publications programme is such an important activity of the United Nations and in view of the current emphasis on efficiency and streamlining, the Committee requests the Secretary-General to respond specifically to its concerns. Поскольку программа публикаций является столь важным видом деятельности Организации Объединенных Наций и ввиду того, что в настоящее время делается упор на повышение эффективности и рационализацию, Комитет просит Генерального секретаря принять конкретные меры в связи с выраженной им обеспокоенностью.
In discussing the proposed programme for Zambia, delegations welcomed the shift in focus to an integrated reproductive health approach, feeling that perhaps there had been too strong an emphasis on family planning in the past. При обсуждении предлагаемой программы для Замбии делегации приветствовали переключение внимания на комплексный подход к проблеме репродуктивного здоровья, выразив мнение, что, возможно, в прошлом слишком большой упор делался на проблемы планирования семьи.
The emphasis will be on the practical measures that can be taken to implement the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond more effectively at national, regional and local levels. Особый упор будет сделан на практические меры, которые могут быть приняты в целях более эффективной реализации Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период на национальном, региональном и местном уровне.
Convinced that children were the best investment for the country's progress and stability, Tunisia had elaborated programmes on the protection and development of the child which laid emphasis on basic education, primary health care and nutrition. Будучи убежден в том, что дети являются самым ценным "достоянием", необходимым для прогресса и стабильности страны, Тунис разработал программы защиты и развития ребенка, в которых основной упор делается на начальном образовании, первичном медико-санитарном обслуживании и питании.
The representative welcomed the emphasis the Commission had placed in mainstreaming a gender perspective in the overall human resources management strategy of the organizations, and called upon it to continue its examination of gender balance. Представитель приветствовала то, что Комиссия делает упор на учете гендерных аспектов в общей стратегии организаций в области управления людскими ресурсами, и призвала ее продолжать изучать вопрос о сбалансированной представленности мужчин и женщин.
The emphasis that UNDP places on the sustainable, and human aspects of development has provided an important contrasting perspective, already influential throughout the development community. Упор, который ПРООН делает на устойчивости и человеческих аспектах развития, открыл важные новые перспективы, и это уже оказывает соответствующее влияние на организации, занимающиеся вопросами развития.
Regarding indigenous issues, she stated that the emphasis on sociocultural and interpersonal aspects in the training of service providers supported by the programme was the crux of the Fund's contribution to the improvement of quality. В отношении вопроса о коренном населении она заявила, что упор на социально-культурные и межличностные аспекты в ходе обеспечиваемой в рамках программы профессиональной подготовки лиц, оказывающих услуги, является основой вклада Фонда в повышение качества обслуживания.
The main objective of the principles governing the utilization of the Account should be real assistance to development; there should be no undue emphasis on a schedule for results. Принципы, регулирующие использование Счета, должны прежде всего предусматривать оказание реальной помощи в целях развития; не следует делать чрезмерный упор на сроках достижения результатов.
His delegation welcomed the emphasis given to the career development policy, which must include a systematic performance appraisal system and staff development on a continuous basis. Его делегация приветствует тот упор, который сделан на политике развития карьеры, что должно включать систему систематической служебной аттестации и непрерывного повышения квалификации сотрудников.
In addition, the Task Force feared that an exclusive emphasis on the output or productivity of individual staff members might obscure the more significant picture of full-system efficiency gains as a result of the introduction and use of new technology. Кроме того, Целевая группа была обеспокоена тем, что упор исключительно на индивидуальную выработку или производительность сотрудников может отвлечь внимание от более существенного вопроса об общесистемном повышении эффективности в результате внедрения и применения новых технологий.
In order to achieve this across the board, we plan to give maximum emphasis to supporting capacity development within central and provincial administrations, thereby increasing the number of Afghan professionals in the United Nations system itself. Для достижения таких успехов повсюду мы планируем делать максимальный упор на поддержку наращивания потенциала в области развития в центральных и провинциальных администрациях, тем самым увеличивая число афганских специалистов в самой системе Организации Объединенных Наций.
While there is, undoubtedly, reason and truth in such thinking, by placing emphasis on processes and horizontal communication, enterprises have begun to lose the strategy that is basically implemented along the "vertical of power". В такой логике, безусловно, есть резон и правда, но делая упор на процессы и горизонтальные связи, предприятия стали реально терять стратегию, которая, между тем реализуется в основном по «вертикали власти».
On capacity building, the European Union particularly encouraged the secretariat to strengthen the emphasis on cooperation with national institutions and training of trainers and to reassess activities where impact was low in relation to the resources involved. Что касается формирования потенциала, то Европейский союз, в частности, призывает секретариат усилить упор на сотрудничестве с национальными учреждениями и на обучении обучающих, а также вновь оценить деятельность, отдача от которой низка в сопоставлении с затрачиваемыми ресурсами.
Add the following to the fifth sentence of paragraph 1 after the words, "emphasis on reorganization": В пятое предложение пункта 1 после слов "упор на реорганизацию" добавить следующий текст:
Some schools are only for women with another ethnic background than Danish but generally, emphasis is placed on integrating these women with Danish women. Некоторые школы предназначаются исключительно для женщин из различных этнических меньшинств, однако в целом упор делается на интеграцию этих женщин с женщинами датского происхождения.
In spite of what has been said in debates and affirmed in resolutions, emphasis continues to be placed on reaction to conflicts rather than on prevention. Несмотря на то, что говорилось в ходе прений и подтверждалось в резолюциях, упор по-прежнему делается на реагирование на конфликты, а не на их предотвращение.
The Under-Secretary-General stressed that of the four most often used indicators, namely, quality, quantity, timeliness and cost-effectiveness, no undue emphasis should be placed on any one at the expense of the others. Заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что ни на одном из четырех наиболее часто используемых показателей, т.е. качестве, количестве, своевременности и финансовой эффективности, не следует делать ненадлежащий упор в ущерб другим.
His Government believed that emphasis should be placed on transparency in outer space activities as well as on the exchange of data and the equitable sharing of space benefits between developed and developing countries. По мнению Малайзии, необходимо сделать упор на транспарентности деятельности, осуществляемой в открытом космосе, а также на обмене данными и справедливом распределении благ, связанных с изучением космоса, между развитыми и развивающимися странами.
The emphasis placed on reducing government deficits muted European growth in 1996 but laid the foundation for the sustained economic recovery and buoyant stock market conditions seen in 1997 and 1998. Основной упор на сокращение дефицитов государственного бюджета оказал сдерживающее воздействие на рост экономики европейских стран в 1996 году, однако заложил основы для устойчивого оживления экономики и формирования активной конъюнктуры на фондовом рынке, которая наблюдалась в 1997 и 1998 годах.
Training materials have been updated twice in order to place more emphasis on practical approaches to implementation of the new regulatory regime, with particular attention on the preparation of port facility security assessments and plans. Учебные материалы дважды обновлялись с целью повысить внимание, уделяемое практическим подходам к соблюдению нового нормативного режима, и при этом особый упор делается на осуществление оценок и планов обеспечения безопасности портовых средств.
The emphasis in this model schedule is on broad horizontal commitments ensuring a basic minimum level of access across all sectors, supplemented by sector-specific commitments where deeper liberalization is possible. В этом типовом перечне основной упор сделан на широкие горизонтальные обязательства, обеспечивающие базовый минимальный доступ ко всем секторам и дополняемые секторальными обязательствами в тех случаях, когда возможна более глубокая либерализация.
At its 241st meeting, on 5 November 2002, the Committee heard a briefing by the Coordinator of the Multinational Interception Force (MIF) on its activities in the Gulf area, with emphasis on the curbing of oil smuggling. На своем 241м заседании 5 ноября 2002 года Комитет заслушал брифинг Координатора Многонациональных сил перехвата (МСП) о деятельности Сил в Заливе, в котором он сделал упор на борьбу с контрабандой нефти.
The actions of those who abused the most vulnerable members of society, particularly women and children, were deplorable and emphasis must be placed on providing an appropriate response to the situation. Действия тех, кто совершает злоупотребления в отношении наиболее уязвимых членов общества, в особенности женщин и детей, достойно сожаления, и необходимо делать упор на надлежащем реагировании на подобные ситуации.
Since then, the Czech Republic had showed its readiness to support new UNIDO technical cooperation activities, mostly integrated programmes in the least developed countries, with the emphasis on environmental issues. С тех пор Чешская Республика продемонстрировала свою готовность поддержать новые мероприятия ЮНИДО в области технического сотрудничества - главным образом комплексные программы в наименее развитых странах, в которых упор делается на природоохранные вопросы.
The peace accords included government commitments to revamp Guatemala's frail public health system with increased resources and focus greater attention on rural areas and a renewed emphasis on preventive strategies. В Мирные соглашения включены обязательства правительства реформировать слаборазвитый государственный сектор здравоохранения Гватемалы за счет увеличения направляемого в него объема ресурсов, повысить внимание к сельским районам, а также вновь сделать упор на профилактические мероприятия.