| Wherever possible available alternative treatments should be offered if the patient objects. | В случае возражения пациента, по возможности, должны предлагаться альтернативные методы лечения. |
| Only if there is no such placement immediately available, may they be detained in police custody for a period exceeding 24 hours. | Только в случае отсутствия непосредственной возможности такой передачи они могут содержаться под стражей в полиции более 24 часов. |
| Depending upon the reason for their segregation, they may be permitted to listen to the radio and watch television if available. | В зависимости от причины изоляции заключенным может предоставляться право слушать радио и, по возможности, смотреть телевизор. |
| Often such charges were good economic policy because they encouraged more prudent use of those services while making subsidies available to economically vulnerable populations. | Во многих случаях введение такой оплаты является эффективной экономической политикой, поскольку это стимулирует более разумное использование упомянутых услуг, обеспечивая возможности субсидирования экономически уязвимых групп населения. |
| The Legal Adviser's report was not available for the Board's scrutiny as the documents were destroyed after the usual period of five years. | Комиссия не имела возможности внимательно изучить доклад юрисконсульта, поскольку такие документы обычно через пять лет уничтожаются. |
| To the extent available, the Government provided shelter in public buildings. | По мере возможности правительство предоставляло жилье в общественных зданиях. |
| He speculated that lawyers and the NGOs themselves might not be aware that such remedies were available. | Он предполагает, что адвокаты и сами НПО могут не знать о такой возможности. |
| It enhances entrepreneurs' abilities to use available technical, financial and commercial resources and structures by offering them education and support services. | Это расширяет возможности предпринимателей в области использования имеющихся технических, финансовых и коммерческих ресурсов и структур на основе их обучения и оказания им поддержки. |
| The ability to clear mines will be limited by the number of qualified personnel available to work in the region. | Возможности разминирования ограничиваются количеством имеющихся квалифицированных специалистов в этой области, которые будут работать в этом регионе. |
| It is important to use all available opportunities to discuss these matters with the representatives of both Governments and organizations. | Важно задействовать все имеющиеся возможности для обсуждения этих вопросов с представителями правительств и организаций. |
| Habeas corpus procedures are available to an accused through Federal District Court. | Федеральный районный суд обеспечивает предоставление обвиняемому лицу возможности воспользоваться процедурой хабеас корпус. |
| Training opportunities are also available for state and local agencies at the national level. | Имеются также возможности подготовки кадров для учреждений штатов и местных учреждений на Национальном уровне. |
| Similar workshops are also being contemplated for the economies in transition, if resources are available. | Кроме того, рассматриваются возможности проведения, при наличии ресурсов, аналогичных практикумов для стран с переходной экономикой. |
| Community work is available for the unemployed. | Имеются возможности для использования безработных на общественных работах. |
| Such countries contend that this increasing marginalization breaches the organization's universality principle and prevents them from accessing assistance available through UNDP programming channels. | Эти страны утверждают, что подобная растущая маргинализация нарушает принцип универсальности организации и не дает им возможности получать помощь через каналы программирования ПРООН. |
| The working group identified two options available to UNV with regard to office furniture, equipment and computer hardware. | Рабочая группа определила две возможности, которые имеются у ДООН в отношении канцелярской мебели, оборудования и компьютеров. |
| Also, all other options using existing United Nations machinery and procedures intended for enhancing the peaceful settlement of disputes remain available independent of this Service. | Кроме того, нёзависимо от функционирования службы, сохраняются и все другие возможности для использования существующих механизмов и процедур Организации Объединенных Наций, направленных на содействие мирному разрешению споров. |
| Opportunities were available at the national, regional and international levels for cooperation to acquire advanced technologies and upgrade technical expertise in new fields. | Возможности для сотрудничества в создании совершенных видов техники и повышении технического уровня для деятельности в новых сферах существуют на национальном, региональном и международном уровнях. |
| UNEP could make conference service facilities available in Nairobi but would charge for them based on actual costs incurred. | ЮНЕП могла бы предоставить имеющиеся в Найроби возможности для конференционного обслуживания, взимая за это плату на основе фактически понесенных затрат. |
| The possibility of splitting up the production process into segments increases the locational choice available to TNCs. | Возможности для дробления производственного процесса на отдельные сегменты расширяют для ТНК выбор районов размещения предприятий. |
| Provision is made for construction/prefabricated buildings where infrastructure is not available for renting. | Ассигнования на строительство/сборные дома предусматриваются для тех мест, где нет возможности брать помещения в аренду. |
| Impressive numbers of remedies were available in the case of the infringement of rights by government agencies (para. 26). | Существуют большие возможности для обжалования нарушений прав со стороны государственных органов (пункт 26). |
| Hidden reserves could extend the opportunities available to banks to provide extra credits on subsidies for the benefit of enterprises. | Скрытые резервы расширяют возможности банков осуществлять дополнительное финансирование предприятий на льготных условиях. |
| Unfortunately there is no material available to properly answer this question. | К сожалению, нет возможности представить информацию по этому вопросу. |
| Wherever possible, they should be aware of the remedies available to them. | В конце концов необходимо также по мере возможности ознакомить их с теми средствами правовой защиты, которые они могут использовать. |