Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
Conversely, the view was expressed that the various possibilities mentioned in Fawcett's study relating to the distinction between remedies available under domestic law and those available under international law might lead to a theoretical debate that would complicate the issue unnecessarily. И наоборот, было выражено мнение, согласно которому упомянутые в исследовании Фосета различные возможности, касающиеся проведения различия между средствами защиты по внутригосударственному праву и средствами защиты по международному праву, могут послужить основой теоретического спора, который чрезмерно осложнит рассмотрение вопроса.
In addition, staff members no longer have access to the level of medical care or safe havens previously available to them in the event of emergencies. Кроме того, сотрудники лишились возможности получать медицинскую помощь на прежнем уровне и мест, в которых ранее можно было бы укрыться в чрезвычайных ситуациях.
In order to contribute to making such information available, participants recommended that each institution maintain a web page with links to websites that had information on freely available data, including links to the web pages of partner institutions. Для обеспечения возможности ознакомления с такой информацией участники рекомендовали каждому учреждению открыть свою веб-страницу со ссылками на веб-сайты, содержащие информацию о свободно доступных данных, включая ссылку на веб-страницы учреждений-партнеров.
The United Nations organizations have been exploring possibilities to ensure that the lowest airfares are available in spite of their relatively diverse and decentralized decision-making and budgetary authority. Организации системы Организации Объединенных Наций изучают возможности получения самых низких тарифов, несмотря на наличие у них сравнительно многообразного и децентрализованного порядка предоставления директивных и бюджетных полномочий.
UNICEF supports these objectives by ensuring that education opportunities are available to the most vulnerable groups, including girls, children with disabilities and children living in conflict zones. ЮНИСЕФ способствует достижению этих целей, обеспечивая возможности получения образования наиболее социально уязвимыми группами, включая девочек, детей-инвалидов и детей, живущих в зонах конфликтов.
Distance learning education for those who have not completed primary and secondary school is also available; Имеются также возможности для дистанционного обучения тех, кто не окончил начальную и среднюю школу;
Also, where possible and where the necessary data were available, the movement of the national civil service salaries could also be selected for indexation. Кроме того, при наличии возможности и необходимых данных для индексации можно также использовать данные о динамике размеров окладов в национальной гражданской службе.
In addition the Working Party suggested that, if possible, an update of the paper with newly available data should take place. Кроме того, Рабочая группа предложила по возможности обновить этот документ путем включения в него новых данных.
He noted that the effort to carry out the review using available resources had placed a significant burden on the Commission's administrative and operational capacity. Выступающий обращает внимание на то, что проведение этого пересмотра с использованием имеющихся ресурсов создает значительную нагрузку на административные и оперативные возможности Комиссии.
States must seek to utilize the technical skills of young people and expand the amount of work available in fields such as clean energy and sustainable development. Государствам следует принимать меры для использования технических навыков молодых людей и расширять возможности для трудоустройства в таких областях, как экологически безопасная энергетика и устойчивое развитие.
It encouraged Parties to continue making use of available remote participation facilities and nominating national experts to participate in such training workshops in the future. Он призвал Стороны и впредь использовать существующие возможности заочного участия и назначать национальных экспертов для участия в работе таких учебных совещаний-практикумов в будущем.
There are many opportunities in integrated output systems to use the newly available databases in intelligent and multiple ways in various dissemination products. Интегрированные системы разработки результатов обеспечивают самые широкие возможности с точки зрения аналитического применения ныне доступных баз данных в составе различных распространяемых продуктов.
The possibility was also raised of tapping into funds available in the field of health that could be of immediate benefit to the chemicals agenda. Был также поднят вопрос о возможности использования средств, имеющихся в области здравоохранения, что могло бы дать непосредственную пользу для повестки дня по химическим веществам.
A widely applied policy is to use available provisions as far as possible and follow a precautionary approach. Широко применяется принцип, согласно которому существующие возможности используются в максимальной степени, и соблюдается подход, основанный на мерах предосторожности.
This networking platform is expected to match civilian needs and available capacities for peacebuilding in post-conflict countries for sharing of experiences and lessons learned among those facing similar challenges. Ожидается, что благодаря такой сетевой платформе будут согласованы потребности гражданского населения и имеющиеся возможности миростроительства в постконфликтных странах для обмена опытом и извлеченными уроками между теми, кто сталкивается с аналогичными проблемами.
2.19 The authors further contend that the remedies available to them were, and continue to be ineffective, offering no reasonable prospect of redress. 2.19 Авторы утверждают далее, что доступные им средства правовой защиты были и остаются неэффективными и не предоставляют разумной возможности исправления ситуации.
(b) Information on the production of homemade explosives is made more readily available on the Internet; Ь) Интернет повышает возможности распространения информации, касающейся изготовления самодельных взрывных устройств;
With technological advances and online mobility available to growing numbers of men and women, we see a very different landscape emerging. Принимая во внимание технологические достижения и мобильные возможности Интернета, доступ к которым получает возрастающее число мужчин и женщин, мы становимся свидетелями формирования новой среды.
Depending on decisions by CEP and on available resources, the Group will consider whether to hold a third meeting during the period 2014 - 2015. В зависимости от решений КЭП и наличия ресурсов Группа рассмотрит вопрос о возможности проведения в период 2014-2015 годов третьего совещания.
In the interim, the Committee expects the Secretary-General to seek whatever redress is available within the terms of the contract. На данный же момент Комитет ожидает, что Генеральный секретарь будет изыскивать любые возможности для исправления ситуации в рамках положений контракта.
Making such data available caused people to ask why the place where they lived was not providing good opportunities to children and how that could be changed. Предоставление доступа к такой информации побуждает людей задуматься над тем, почему там, где они живут, отсутствуют хорошие возможности для их детей и каким образом такую ситуацию можно изменить.
While there are limited inland water transport routes available in Asia, there is great potential to increase the use of railways, particularly for long-haul international freight transport. Хотя в Азии существует ограниченное число внутренних водных транспортных путей, имеются большие возможности для расширения использования железных дорог, особенно в том, что касается дальнемагистральных международных грузовых перевозок.
(a) The Convention's Working Group on Development will evaluate making publicly available the individual national implementation reports. а) Рабочая группа Конвенции по развитию проведет оценку возможности открытия доступа для общественности к отдельным национальным докладам об осуществлении.
The means available for challenging the decisions of the investigating authority are remedy of complaint, remedy of objection and application for indirect amparo. Для обжалования решений, принимаемых органами по проведению расследований, имеются такие возможности, как подача жалоб, иск об аннулировании решения и ходатайство о предоставлении косвенного ампаро.
In addition, stakeholders should explore additional modalities for making the technical guidance available in more accessible formats. Кроме того, заинтересованным сторонам следует изучить дополнительные возможности для обеспечения наличия технического руководства в более доступных форматах;