Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
This has allowed for the return of communities, increased land and infrastructure available for grazing, agriculture, road development and economic development projects. Это дает возможности для возвращения общин, расширения площадей и инфраструктуры для выпаса скота, ведения сельского хозяйства, строительства дорог и осуществления проектов экономического развития.
The Blue Book provides an in-depth look at the NPT, the cornerstone of efforts by the international community to prevent the proliferation of nuclear weapons, while ensuring that the benefits of nuclear technology are available for peaceful purposes. В "Голубой книге" приводится углубленное рассмотрение Договора о нераспространении, который является основополагающим элементом усилий международного сообщества, направленных на то, чтобы добиться предотвращения распространения ядерного оружия и вместе с тем обеспечить возможности использования преимуществ ядерной технологии в мирных целях.
Where overseas training is warranted, preference is to be given to training in the region, where available. В тех случаях, когда оправдана профессиональная подготовка за рубежом, предпочтение должно по возможности отдаваться подготовке в том же регионе.
Both initiatives served as an intensive training facility, and a complete draft of the country strategy note thus became available; consultations are taking place for its formal adoption, which is expected by June 1996. В рамках обоих мероприятий были обеспечены возможности для проведения интенсивной учебной подготовки, и в результате этого был подготовлен полный проект документа о национальных стратегиях; в настоящее время проводятся консультации в целях его официального утверждения, что предположительно произойдет к июню 1996 года.
DNA testing for aliens in connection with family reunification was only carried out when no other means of establishing family ties was available and with the consent of the parties concerned. Тесты на ДНК для иностранцев в связи с воссоединением семей проводятся только в том случае, если нет другой возможности установить родственные отношение, и с согласия соответствующих сторон.
It is therefore important to tap the huge investment opportunities available in the developing world, in particular, which eventually will benefit the world economy as a whole. Поэтому важно открыть, в частности, перед развивающимися странами огромные инвестиционные возможности, от чего в конечном итоге выиграет мировая экономика в целом.
He hoped that DPKO would embrace the opportunities available to provide a safer environment for peacekeepers through the use of advanced capabilities such as unmanned aerial vehicles and looked forward to receiving an update from the Secretariat in that regard. Оратор надеется, что ДОПМ будет использовать любые возможности, чтобы обеспечить безопасные условия для сотрудников миссий по поддержанию мира, путем применения в этих целях таких современных средств, как беспилотные летательные аппараты, и надеется получить от Секретариата самую последнюю информацию в этом отношении.
We will review, improve and streamline our reporting procedures to ensure that priority information requirements of the Security Council and troop contributors can be met within the resources we have available, and we will explore options for mutual information-sharing in support of peacekeeping missions. Мы будем пересматривать, совершенствовать и упрощать наши процедуры отчетности, с тем чтобы приоритетные информационные требования Совета Безопасности и стран, предоставляющих войска, могли удовлетворяться в пределах имеющихся у нас ресурсов, и мы будем изучать возможности для взаимного обмена информацией в поддержку миссий по поддержанию мира.
The Task Force discussed possibilities of sharing information from its own work on best available technologies and emission limit values from mercury sources as well as other relevant knowledge and experiences gained under the Convention and its Protocol on Heavy Metals. Целевая группа обсудила возможности обмена полученной в результате проделанной ею работы информацией о наилучших имеющихся технологиях и предельных значениях выбросов из ртутных источников, а также другими соответствующими знаниями и опытом, накопленными в ходе деятельности по Конвенции и Протоколу по тяжелым металлам к ней.
Where appropriate, their expertise, technical skills, facilities and capacities should be pooled to ensure the most efficient use of available resources for the work under the Convention. В соответствующих случаях следует объединять их опыт, технические знания и средства и имеющиеся возможности, что необходимо для обеспечения наиболее эффективного использования располагаемых ресурсов для целей работы, проводимой в рамках Конвенции.
A second reason is the question of how well the United Nations system, in all its complexity, uses its existing capacities to coordinate and apply the information already available to it. Вторая причина - это вопрос того, насколько хорошо система Организации Объединенных Наций, которая является очень сложной, использует имеющиеся возможности для того, чтобы координировать и использовать информацию, которую она уже имеет.
The list of issues contained in items 4 and 5 is not complete, is non-reflective of priorities and will be dealt with as much as possible according to the time available. Перечень вопросов, включенных в пункты 4 и 5, не является полным, не отражает степень очередности и будет рассматриваться по мере возможности с учетом наличия времени.
The Special Rapporteur firmly believes that the Internet has the potential to become one of the most effective tools available to fight against poverty and exclusion, on whatever grounds. Специальный докладчик убежден в том, что Интернет имеет потенциальные возможности стать одним из наиболее эффективных средств борьбы против бедности и изоляции, независимо от причин их возникновения.
Some respondents reported that consultation was, if possible, in all the languages of the concerned Parties, others that interpreters were available as necessary. Некоторые респонденты сообщили о том, что консультация, по возможности, проводилась на всех языках участвующих в ней Сторон, а другие сообщили, что при необходимости использовались услуги устных переводчиков.
Although national capabilities in the use of space technologies have increased significantly in recent years, there is still a need to develop appropriate methodologies and to support the transfer of available solutions for use in disaster management activities. Несмотря на то, что в последние годы возможности стран в области использования космических технологий значительно расширились, по-прежнему существует необходимость в разработке приемлемых методов и в оказании содействия внедрению имеющихся решений в практику борьбы со стихийными бедствиями.
The mechanism welcomed the progress achieved in the Sierra Leone peace process, but expressed concern that the inadequate resources and opportunities available for the reintegration of the disarmed combatants could jeopardize the upcoming elections. Механизм приветствовал достигнутый в рамках мирного процесса в Сьерра-Леоне прогресс, но при этом выразил обеспокоенность тем, что недостаточные ресурсы и возможности, имеющиеся для целей реинтеграции разоруженных комбатантов, могут поставить под угрозу предстоящие выборы.
Estimates from NGOs indicate that there are about 260,000 children with disabilities for whom educational opportunities are limited and for whom specialized education is not available. По оценкам, полученным от НПО, в стране насчитывается около 260000 детей-инвалидов, для которых ограничены возможности получения образования и не имеется специализированных средств обучения.
While it is true that members have a degree of flexibility in choosing panellists, the fact that the available pool is restricted in terms of its representative nature makes the choice quite limited. Хотя у государств-членов есть определенный запас гибкости при назначении членов специальных групп, тот факт, что имеющийся кадровый резерв ограничен с точки зрения его репрезентативности, весьма сужает возможности выбора.
The observer for the Karen National Union discussed the suppression of the Karen language in Myanmar and said that no education in the Karen language was available. Наблюдатель от Национального союза каренов коснулся вопроса о запрете каренского языка в Мьянме и заявил, что нет никакой возможности для получения образования на каренском языке.
The former is an entirely practical matter, requiring knowledge of the workings of the modern world - how it works and what opportunities are available to a poor country in a world that is rapidly evolving. Первая из них носит полностью практический характер и требует знаний механизмов функционирования современного мира - как он действует и какие возможности есть у той или иной бедной страны в этом стремительно развивающемся мире.
In January 2009, INTERPOL had launched the first phase of I-link, a unique police tool available to users of 1-24/7, enabling them to rapidly submit, record and access information. В январе 2009 года Интерпол приступил к первому этапу внедрения доступной для пользователей системы I-24/7 уникальной полицейской базы данных I-link, дающей им возможности в плане быстрого представления, записи информации и доступа к ней.
The resources* can be entered in code field 334 only if sufficient data is available and a positive assessment can be made by comparison with other, known deposits* in the region. Ресурсы могут быть внесены в кодовое поле 334 только при наличии достаточных данных и возможности позитивной оценки путем сравнения с другими известными месторождениями в данном регионе.
They are highly uncertain and should be entered in the UNFC diagram only if sufficient data is available and a positive assessment can be made by comparison with other, known deposits* in the region. Эти данные характеризуются высокой степенью неопределенности и должны вноситься в классификационную таблицу РКООН лишь при наличии достаточных данных и при возможности формулирования положительной оценки на основе сопоставлений с другими известными месторождениями в данном районе.
Technological options which can be implemented at "negative cost", that is, which are economically beneficial, are available for emission reduction and limitation. В деятельности по сокращению и ограничению выбросов открываются возможности для использования технологий с "отрицательными издержками", т.е. выгодных с экономической точки зрения.
This new system replaced home-grown "legacy" systems and FIM), creating an integrated environment to make tools available to enhance UNDP's ability to manage financial, project, human resources and information. Эта новая система заменила созданные в организациях «унаследованные» системы и FIM), создав интегрированную среду для предоставления инструментов, укрепляющих возможности ПРООН по управлению финансовыми, проектными, людскими ресурсами и информацией.