Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
CV-Online services are available for the needs of any company - starting from the chance to use CV-Online as a recruitment resource till the chance to assign the personnel search and selection to our recruitment specialists. CV-Online услуги доступны для любой компании - от возможности использовать CV-Online как ресурс для поиска работников до возможности доверить нашим специалистом по отбору персонала поиск и отбор работников.
The player also has a broader ability to control the heads of state and government; however, this option is only available to democracies and only then through elections, in which the player chooses the winner. Игрок также имеет более широкие возможности для контроля глав государств и правительств, однако эта опция доступна только для демократий, и проходит только через выборы, в которых игрок выбирает победителя.
This project, which was currently in a preliminary phase, was expected to improve the ability of smaller countries to digest and take advantage of the information generated by the United Nations and the data available at Headquarters and the regional commissions. Данный проект, реализация которого в настоящее время находится на начальном этапе, как ожидается, позволит расширить возможности малых стран по обработке и продуктивному использованию информации, публикуемой Организацией Объединенных Наций, а также данных, имеющихся в Центральных учреждениях и региональных комиссиях Организации Объединенных Наций.
To that end, there should be dissemination of information regarding available technology and strengthening of the capacity of such countries to absorb, manage and utilize environmentally sound technology through education and training. Для этого необходимо распространять информацию об имеющейся технологии и расширять возможности таких стран для освоения и использования экологически безопасной технологии, а также для управления таким использованием, на основе образования и профессиональной подготовки.
Whenever possible, these missions were preceded by a careful analysis of alleged facts available in the database and by the gathering of such further corroborative evidence as could be obtained from credible sources. возможности перед направлением миссий проводился тщательный анализ имеющихся в базе данных предполагаемых фактов и сбор таких дополнительных подтверждающих доказательств, которые могли быть получены из достоверных источников.
While this has been done in particular through studies and reports, including periodic information notes, resource limitations and the exponentially increasing amount of information available have seriously confined the secretariat's ability to publish full-fledged annual reports as in the past. Хотя эта работа проводится, в частности, путем подготовки соответствующих исследований и докладов, включая периодические информационные записки, ограниченные ресурсы и быстро увеличивающийся объем имеющейся информации серьезно ограничивают возможности секретариата с точки зрения публикации, как и в прошлом, полных ежегодных докладов.
Such information might then lead to the transmission of publicly available and useful information to foreign counterparts of an investigating authority and even, where practical, to assistance in obtaining such information. Возможно, такая информация затем приведет к передаче общедоступной полезной информации иностранным партнерам проводящего расследование органа и даже, при возможности, помощи в получении такой информации.
It aims to make the best use of the facilities available during normal working hours and provides, in addition, for evening meetings during the two days of ministerial statements on 5 and 6 April. Он составлен так, чтобы наилучшим образом использовать имеющиеся возможности в течение обычных рабочих часов; кроме того, в нем предусматриваются вечерние заседания в течение двух дней (5-6 апреля), выделенных для выступлений министров.
Domestic policy reform and economic and technical cooperation from the international community, and among developing countries as well, are crucial if developing countries are to take full advantage of the available opportunities and niches in commodity production and trade. Для того чтобы развивающиеся страны могли в полной мере использовать имеющиеся возможности и ниши в производстве сырьевых товаров и торговле ими, решающе важное значение имеют реформы отечественной политики и экономическое и техническое сотрудничество с международным сообществом.
The limited regular budget funding available to the Department of Humanitarian Affairs due to overall resource constraints of the Organization, poses limitations in its capacity in the face of accelerated incidence of humanitarian emergencies. Выделяемые Департаменту по гуманитарным вопросам ограниченные финансовые ресурсы из регулярного бюджета в силу общей нехватки ресурсов в Организации ограничивают его возможности перед лицом все возрастающего числа чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
In specialized areas where UNICEF may lack stockpiled supplies, such as telecommunications or vehicle fleets, the organization is breaking new ground, as well as pursuing the idea of establishing contractual arrangements with non-governmental organizations or suppliers that could make these packages available on short notice. В специализированных областях, где у ЮНИСЕФ могут отсутствовать необходимые запасы, например в области связи и автомобильного транспорта, организация изыскивает новые возможности, а также стремится к установлению договорных отношений с неправительственными организациями или поставщиками, которые могли бы обеспечить наличие таких комплектов в короткий срок.
As the Secretary-General had noted, the training available to staff was unsatisfactory, and his proposals for improvements in that area, in particular the provision of training in management and financial responsibilities, were welcome. Как было отмечено Генеральным секретарем, возможности для профессиональной подготовки, имеющиеся у персонала, являются недостаточными, в связи с чем оратор приветствует предложения Генерального секретаря в отношении мер по улучшению положения дел в этой области, в частности в области управленческой и финансовой подготовки.
5.3 Concerning the possibility of an appeal to the Constitutional Court under section 144 of the Federal Constitution, counsel argued that this appeal was not available to the author, as this procedure applies to administrative, not to criminal law. 5.3 В отношении возможности апелляции в конституционный суд в соответствии со статьей 144 федеральной конституции адвокат отметил, что автор не мог подать такую апелляцию, поскольку эта процедура распространяется на административное, а не уголовное право.
There are different categories of sovereign risk insurance available, and the availability of insurance coverage, as well as the premiums to be paid, differ from country to country and from category to category. Существуют различные категории страхования "суверенных" рисков, и возможности получения страхового покрытия, а также размеры уплачиваемых премий варьируются в зависимости от стран и категорий.
But in such conditions and complex situations, expertise, experience and the mastery of the skills that are available to the United Nations system are indispensable, given the dimensions that disasters often assume - dimensions that transcend the capacities of States. Однако в таких условиях и сложных ситуациях опыт, знания и навыки системы Организации Объединенных Наций абсолютно необходимы с учетом масштабов этих бедствий, которые зачастую превышают возможности государств.
The Committee stresses that the implementation of articles 9, 10 and 14 of the Covenant, particularly with regard to the duration of police custody, the conditions of detention for persons deprived of freedom and available recourse in cases of human rights violations is not satisfactory. Комитет подчеркивает, что осуществление статей 9, 10 и 14 Пакта, особенно в том, что касается продолжительности нахождения под стражей, условий содержания в заключении лиц, лишенных свободы, и возможности обжалования в случаях нарушения прав человека, не является удовлетворительным.
It would be useful to know whether there were any means available to test detentions under those decrees before a court of law, or whether there were mechanisms for monitoring arrests and conditions of detention. Было бы желательно узнать, имеются ли какие-либо возможности для определения законности задержаний, осуществляемых в соответствии с этими указами, и имеются ли механизмы для наблюдения за осуществлением процедур задержания и условиями содержания под стражей.
Mr. de GOUTTES associated himself with Mr. Aboul-Nasr's comments about the effects of the restructuring process on the facilities available to the Committee and on its work, expressing particular concern about the problem of translating documents into all working languages. Г-н де ГУТТ присоединяется к замечаниям г-на Абул-Насра относительно влияния процесса перестройки на материальные возможности Комитета и на его работу, выражая особую обеспокоенность проблемой перевода документов на все рабочие языки.
However, the cost of phasing out lead from petrol will, in general, be less for the advanced refineries, which have more technological options available for adjusting. Однако затраты, связанные с удалением свинца из бензина, будут, как правило, более низкими для современных нефтеперерабатывающих предприятий, которые имеют более широкие технологические возможности для осуществления технологических корректировок.
In accordance with the purpose of the monitoring - to further the effective implementation of the Rules - the Special Rapporteur has endeavoured to use all available opportunities to present the Rules, their background, message and function. Поскольку цель контроля заключается в том, чтобы содействовать эффективному осуществлению Правил, Специальный докладчик стремился использовать все имеющиеся возможности для того, чтобы рассказать о Правилах, их основах, задаче и функциях.
But fund mobilization is generally weak in developing countries: public resources are the mainstay for forestry development in most cases, and available resources and capability are far from adequate. Однако мобилизация ресурсов в развивающихся странах, как правило, дает слабые результаты: в большинстве случаев государственные ресурсы являются основным источником развития лесного хозяйства, а имеющиеся ресурсы и возможности далеко не адекватны.
The working group believes that the establishment of a special fund for activities provided for in this protocol should be accomplished in the most economical way possible in order to maximize the amount of voluntary contributions to the fund available for programmes, rather than administration. Рабочая группа считает, что создание специального фонда для деятельности, предусмотренной настоящим протоколом, должно быть сопряжено, по возможности, с наименьшими затратами и с тем, чтобы возможно больший объем добровольных взносов в фонд расходовался на осуществление программ, а не на управление им.
The final part of the report describes measures that have been taken in other contexts to address reservations and suggests options available to the Committee as it seeks to reduce and, ultimately, eliminate reservations. В заключительной части доклада излагаются меры, принятые в отношении оговорок в иных случаях, и имеющиеся у Комитета возможности по сокращению количества оговорок и, в конечном итоге, снятию их.
She wished to know whether medically assisted reproduction was available and, if so, what the incidence and cost of such services were and whether they were covered under the public health-care system. Она хотела бы знать о наличии медицинских служб по поддержке репродуктивных функций и, в случае их наличия, о частоте предоставления и стоимости таких услуг и возможности их оплаты в рамках государственной медицинской системы.
In order to cope with the difficulties foreign pupils have in learning German, the school authorities have also arranged for the possibility of internal differentiation and made suitable materials available to teachers; Чтобы помочь иностранным учащимся в изучении немецкого языка, руководители школ предусмотрели возможности проведения внутренней дифференциации и с этой целью предоставили учителям соответствующие средства.