Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
At UNMIT, there is no readily available commercial option to meet its requirement for medical evacuation capability, which is indispensable for the safety and well-being of staff. ИМООНТ не имеет возможности свободно привлекать коммерческих поставщиков для удовлетворения потребностей в медицинской эвакуации, которая абсолютно необходима для обеспечения безопасности и благополучия персонала.
Procurement negotiations, reverse auctions and other practices had to be made more sensitive to the capabilities and tools available to the developing countries. Переговоры о закупках, обратные аукционы и другие виды практики должны в большей степени учитывать возможности и средства, которыми располагают развивающиеся страны.
The capacity of the secretariat to respond to the growing demand for capacity-building activities and policy advisory services is limited by the available budgetary and extrabudgetary resources. Возможности секретариата удовлетворить растущий спрос на мероприятия по наращиванию потенциала и консультационные услуги по вопросам политики ограничены имеющимися бюджетными и внебюджетными ресурсами.
Strict product norms (such as those concerning the carbon footprint) are a good tool for increasing the choices available to consumers. Строгие производственные стандарты (такие, как характеризующие «углеродный след») представляют собой полезное средство расширения возможности выбора для потребителей.
Children become breadwinners for their families, depriving them of access to education - even if schools are relatively available (see). Дети становятся кормильцами своих семей и лишаются возможности получить образование - даже в тех случаях, когда школы относительно доступны (см.).
There was limited available information on financing sources other than official development assistance, but environmental services, such as water, could potentially provide opportunities for fund mobilization. Имеется ограниченная информация о финансовых ресурсах из других источников, помимо ресурсов по линии официальной помощи в целях развития, однако экологические услуги, такие как водоснабжение, могли бы потенциально создать возможности для мобилизации средств.
UNICEF indicated that since opportunities for higher education are available only in urban areas on some islands, continuing education becomes nearly impossible for girls for safety reasons. ЮНИСЕФ отметил, что, поскольку возможности для получения образования имеются лишь в городских районах и на некоторых островах, девочки практически лишены возможности регулярно посещать учебные заведения по соображениям безопасности.
(c) To establish additional opportunities beyond what is currently available within the existing mechanisms; с) создавать в рамках существующих механизмов дополнительные возможности, сверх уже имеющихся в настоящее время; и
In order to reach a broader audience, e-learning courses in all official languages are available to staff who do not have access to classroom learning. В целях расширения аудитории для сотрудников, не имеющих возможности участвовать в классных занятиях, предусмотрены электронные курсы на всех официальных языках.
The Executive Body may wish to consider how to ensure adequate resources are available to implement this work, including potential ways of cooperation to ensure implementation in all Parties. Исполнительный орган, возможно, пожелает рассмотреть пути мобилизации ресурсов, достаточных для выполнения этой работы, включая потенциальные возможности сотрудничества для обеспечения осуществления во всех Сторонах.
If no legal aid coverage is available, the court may direct that the young person be represented by counsel. Если у обвиняемого нет возможности покрыть расходы по оказанию ему услуг юридической помощи, то суд может назначить защитника, представляющего его интересы.
The fund will expand the current possibilities available to the Contact Group and the shipping industry to make tangible contributions to combating piracy off the coast of Somalia. Этот фонд позволит расширить нынешние возможности Контактной группы и судоходной отрасли по внесению ощутимого вклада в борьбу с пиратством у побережья Сомали.
For the near term, it was decided that the UNECE/FAO Timber Section should maintain its current activities in this field, with additional collaboration when available. Что касается ближайшего будущего, то было решено, что Секция лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО продолжит свою текущую работу в этой области и наладит, по возможности, дополнительные контакты.
The common roster should serve both to increase the available contractual translation capacity and to improve coordination among duty stations in the use of contractual translation. Этот общий реестр позволит как расширить возможности привлечения контрактных письменных переводчиков, так и улучшить координацию использования контрактного письменного перевода между местами службы.
A list of available lawyers was provided, together with the means of contacting them by telephone or fax, and the means of photocopying documents. Им предоставляются список адвокатов, возможности связаться с ними по телефону или факсу, а также снять фотокопии с документов.
It also offers approaches on how to use the available international and regional standards to engage minorities in development programming processes, influence policy choices and increase their opportunities for meaningful participation and representation. В ней также представлены подходы, позволяющие обеспечить использование имеющихся международных и региональных стандартов с целью вовлечь меньшинства в процессе разработки программ, влиять на выбор вариантов политики, а также расширить их возможности для эффективного участия и представительства в процессах развития.
Although disaggregated general statistics are available on crimes committed against women and men, such statistics do not indicate the scale of the problem of domestic violence. Имеющиеся дезагрегированные статистические данные о преступлениях против женщин и мужчин, однако, не дают возможности оценить масштабы проблемы домашнего насилия.
International financial institutions should also adjust their approach to heavily indebted middle-income countries by providing them with debt relief as well as grants and loans on concessionary terms not generally available to them. Международные финансовые учреждения должны также изменить свой подход к странам со средним доходом и крупной задолженностью, предоставив им возможности для облегчения долгового бремени, а также субсидии и займы на льготных условиях, которые обычно им не доступны.
The Republic of Macedonia has directed all its available capacities and resources towards implementing our top strategic foreign policy goals: integration into the EU and NATO membership. Республика Македония направляет все имеющиеся у нее возможности и ресурсы на осуществление главных стратегических целей своей внешней политики: интеграции в ЕС и членство в НАТО.
Proper diagnosis is available, and infected individuals can make a full recovery, if provided with the means to do so. Уже есть возможности для надлежащего диагностирования, и инфицированные люди могут полностью выздороветь, но при условии, что у них будут для этого средства.
Opportunities for growth in renewable energy are available both in developed and developing countries; seizing them has often depended on the active promotion of Governments. И в развитых, и в развивающихся странах есть возможности для развития возобновляемых источников энергии; их реализация нередко зависит от активного вмешательства государства.
The actions planned in each component comply with legal and institutional frameworks and are appropriate for the human and teaching resources and community-based services available. Запланированные для каждого компонента действия соответствуют правовым и институциональным рамкам и учитывают наличие людских ресурсов и педагогических кадров и возможности общин по предоставлению услуг.
The United Kingdom suggested referring to "all available judicial, administrative and other remedies", as there may be different options for realizing economic, social and cultural rights. Соединенное Королевство предложило сделать ссылку на "все имеющиеся судебные, административные и прочие средства", поскольку могут существовать различные возможности для осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Open avenues for interaction in areas leading to acquisition of knowledge not available within the country; открыть возможности для взаимодействия в сферах, ведущих к обретению знаний, не имеющихся в наличии в пределах страны;
b Reflects the extent of cash available to settle debts. Ь Отражает возможности урегулирования долговых обязательств за счет имеющихся наличных средств.