Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
MONUC stated that the Special Representative of the Secretary-General has personally stressed the responsibility of management and command at every available opportunity. МООНДРК отметила, что Специальный представитель Генерального секретаря при любой возможности лично подчеркивает ответственность руководства и командования в этой области.
9.3 The State party believes it has explained the available remedies that are still open to the complainant. 9.3 Государство-участник полагает, что оно представило подробные сведения, касающиеся возможности обжалования, которыми податель жалобы может воспользоваться.
It identifies the constraints that are likely to be encountered and the opportunities available. В нем определяются препятствия, которые могут встретиться на этом пути, и имеющиеся возможности.
It also regulates the job opportunities available on that market. Он также регулирует рыночные возможности трудоустройства.
In any event, an administrative remedy is no longer available to the author at this stage of the proceedings. В любом случае на данном этапе разбирательства у автора больше нет возможности обжалования в административном порядке.
The personal computers available to delegations continue to be upgraded as needed. Возможности серверов позволяют обеспечивать текущую рабочую нагрузку.
ODCCP needs to strengthen the capability of the Centre in the priority areas by drawing on the accumulated knowledge and experience already available. УКНПП требуется укрепить возможности Центра в приоритетных областях, используя для этого уже накопленные знания и опыт.
He drew attention to the technical assistance and advice available to those preparing reports. Он напомнил о том, что существуют возможности оказания технической помощи и предоставления консультаций по вопросам представления докладов.
As a second step, actions may be required that guarantee that all children have an equal opportunity to benefit from available services. В качестве второго шага могут потребоваться меры, гарантирующие всем детям равные возможности в деле пользования существующими услугами.
This preventive measure would protect individuals and gain them access to available legal procedures and remedies and development opportunities. Эта превентивная мера обеспечивала бы защиту отдельных лиц и гарантировала бы им доступ к имеющимся процедурам и средствам правовой защиты, а также открывала бы возможности для развития.
Promotional opportunities to teachers are available. У учителей имеются возможности для карьерного роста.
Several delegations also raised the possibility that submissions contain only partial data or that which is currently available internationally. Несколько делегаций также подняли вопрос о возможности того, чтобы представления содержали только частичные данные либо те, которые в настоящее время имеются на международном уровне.
Unfortunately, weak domestic banking systems have limited the credits available to construction companies in developing countries. К сожалению, слабость отечественных банковских систем ограничивает возможности получения кредитов строительными компаниями в развивающихся странах.
In general, requests for financing experts exceeded available supply, and some Permanent Missions expressed concern that their proposals were not retained. В целом запросы о финансировании участия экспертов превышали имеющиеся возможности, и некоторые постоянные представительства выразили обеспокоенность по поводу того, что их предложения не были удовлетворены.
Inputs like fertilizer are often controlled by state monopolies and are not available to farmers at competitive prices. Такие ресурсы, как удобрения, часто контролируются государственными монополиями, и фермеры лишены возможности приобретать их по конкурентным ценам.
Their status as migrants may curtail their ability to escape such violence or gain access to available information and support services. В силу своего статуса мигрантов они могут оказаться лишены возможности укрыться от такого насилия либо получить доступ к имеющейся информации и услугам по поддержке.
Microcredit loans are available to communities and cooperatives, with a special focus on women, providing new opportunities to the poor. Общинам и кооперативам выделяются микрокредиты, причем особое внимание уделяется женщинам и обеспечиваются новые возможности для бедных.
If necessary, my authorities will examine the possibilities available to the depository for taking action as requested. В случае необходимости моя делегация рассмотрит имеющиеся в распоряжении депозитария возможности принятия требуемых мер.
Such a provision would only limit the options available to future legislators, which is unacceptable. Такое положение способно лишь ограничить возможности выбора для будущих законодателей, что является неприемлемым.
While EPZs provide employment opportunities, they often extend a lower level of labour protections than are available in the mainstream economy. Хотя ЗЭП и предоставляют возможности трудоустройства, они часто обеспечивают более низкий уровень защиты работников, чем предприятия формального сектора.
However, pre-trial detention was imposed only where a strong suspicion existed and where no less stringent alternative was available. Однако к предварительному заключению прибегают только при наличии серьезных подозрений и в отсутствие возможности применить менее суровую меру пресечения.
The Commission calls for greater acknowledgement of the positive developments in Africa, including signs of improved investment performance and the unexploited opportunities available. Комиссия призывает содействовать более широкому признанию позитивных сдвигов в Африке, включая признаки повышения результативности инвестиционной деятельности и имеющиеся неиспользуемые возможности.
Moreover, high public and private indebtedness had limited the space available for expansionary economic policies. Кроме того, высокая задолженность государственного и частного секторов ограничила возможности для проведения политики, направленной на стимулирование экономического роста.
All students, including girls, are aware of and take advantage of the options available. Все учащиеся, в том числе и девочки, знают о такой возможности и пользуются ею.
This will require the two organizations to utilize their available means of cooperation to guarantee universal adherence to the Convention. Для этого обеим организациям надо будет использовать имеющиеся у них возможности сотрудничества для того, чтобы гарантировать всеобщее присоединение к Конвенции.