Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
Every effort is made, within the available resources, to update this information regularly, and to provide coverage in languages other than English, whenever possible. С учетом имеющихся ресурсов прилагаются всяческие усилия для регулярного обновления этой информации и для предоставления информации, по мере возможности, на других языках, помимо английского.
In response to the crisis, the humanitarian agencies continue to identify the location and needs of the displaced, to provide protection when possible, and to deliver assistance from available resources. В рамках антикризисных мер гуманитарные учреждения продолжают выяснять местонахождение и нужды перемещенных лиц, предоставлять им защиту по мере возможности и оказывать помощь за счет имеющихся ресурсов.
For example, contract work in other economies (mode 4) is often used to build domestic capacity by encouraging professionals to take short-term assignments in economies where skills are more highly specialized and in-service training is available. Например, договорные работы, производимые в других странах (четвертый способ), зачастую практикуются для наращивания внутреннего потенциала посредством поощрения специалистов к выполнению краткосрочных заданий в тех странах, где существует более высокая специализация рабочей силы и возможности для профессиональной подготовки на производстве.
SME cooperatives, such as producers' cooperatives or credit cooperatives, could facilitate marketing or the making available of facilities that could be shared. Кооперативы МСП, подобные производственным или кредитным кооперативам, могут облегчить сбыт или обеспечить инфраструктурные возможности для совместного использования.
The project thus laid the ground work for (a) meeting the information and value-added needs of local SMEs and (b) providing a suitable window for the international business community on locally available business opportunities. Таким образом, осуществление этого проекта заложило основу а) для удовлетворения информационных и производственных потребностей местных малых и средних предприятий и Ь) для предоставления международному деловому сообществу возможности ознакомиться с перспективами развития предпринимательства на местном уровне.
All newly recruited inexperienced translators went through a period of training at Headquarters before taking up their posts at smaller duty stations, where little or no capacity for training was available. Все недавно принятые в Организацию неопытные переводчики прошли период обучения в Центральных учреждениях, прежде чем приступить к работе в более мелких местах службы, где возможности для профессиональной подготовки ограничены либо вообще отсутствуют.
As a principle, provided that enough money is available to allocate project and travel grants, the Board recommended that it should meet every year, if possible at the end of February, in order to be able to meet with donors. В принципе, согласно рекомендации Совета, если имеется достаточно средств на выделение дотаций на проекты и путевые расходы, то Совет собирается каждый год (по возможности, в конце февраля), чтобы быть в состоянии встретиться с донорами.
Cooperation (in the form of subcontracting) with the private sector (e.g. licensed valuers) should be considered, to maximize the use of available capacity and expertise. Необходимо рассмотреть вопрос о сотрудничестве (в форме субподряда) с частным сектором (например, лицензированными оценочными фирмами), для того чтобы в максимальной степени использовать имеющиеся возможности и опыт.
∙ There is a shortage of developing country scientists and those that are available have inadequate participation in and inadequate access to decision-making processes. Не хватает ученых из развивающихся стран, а имеющиеся ученые не имеют возможности в достаточной степени участвовать в процессах принятия решений и не имеют к ним достаточного доступа.
Owing to their deployment in areas where catering facilities are not available, the estimate excludes provision for 29 staff officers, 16 military police and the helicopter support unit of 130 personnel, who will receive a daily meal allowance in lieu of rations. Смета не включает ассигнования на 29 штабных офицеров, 16 военных полицейских и подразделение вертолетной поддержки численностью в 130 военнослужащих, которые находятся в районах, где отсутствуют возможности для организации питания в столовых, и которые будут получать вместо пайков суточное продовольственное денежное довольствие.
The lack of a suspensive appeal procedure, difficulties in registering requests for asylum, the summary nature of legal proceedings and the practices of the 23rd Correctional Division of the Court of Paris gave the lie to the safeguards available under law. Так, отсутствие возможности обжалования, приостанавливающего исполнение судебного решения, трудности с регистрацией ходатайств о предоставлении убежища, суммарное судопроизводство и практика 23-ей исправительной палаты Парижского суда делают иллюзорными предусмотренные законом гарантии.
Final Batch Control After Data Entry: the main reason for carrying out this phase (which is not obligatory) is the fact that it was not possible to anticipate all relevant criteria in the available time. Заключительный комплексный контроль после завершения ввода данных: основная причина для осуществления этого этапа работы (который не является обязательным) заключается в отсутствии возможности своевременно предусмотреть потребность во всех соответствующих критериях.
Consequently, owing to the pressure of the economic problems of the transitional period and the implementation of market reforms, the actual means available for State bodies to provide children with the opportunity to obtain the necessary education have diminished. В этих условиях под давлением экономических проблем переходного периода и реализации рыночных реформ реальная возможность государственных структур в предоставлении возможности детям получить необходимое образование сократилась.
Within its country strategies and operational programmes, EBRD has considered the priorities and special needs of the affected countries of the region, with due regard to the financing available to them from other sources, both bilateral and multilateral. В рамках своих страновых стратегий и оперативных программ ЕБРР учитывает приоритеты и особые потребности пострадавших стран региона, должным образом принимая во внимание их возможности привлечения финансовых средств из других двусторонних и многосторонних источников.
The object of the amendment to the Code of Criminal Procedure referred to by a member of the Committee had been to prevent persons accused of serious crimes from abusing certain remedies available under Guatemalan law. Цель принятия упомянутой одним из членов Комитета поправки, внесенной в Уголовно-процессуальный кодекс, состояла в том, чтобы лишить лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений, возможности злоупотреблять определенными средствами судебной защиты, которые предусмотрены гватемальским законодательством.
Even in countries with a wide range of employment opportunities available to women, however, families continue to restrict their daughters' choice of education and future career. Однако даже в тех странах, где женщины имеют большие возможности в плане занятости, семьи продолжают ограничивать выбор своих дочерей в отношении образования и будущей карьеры.
School and other educational institutions should include courses that give people a better understanding of their rights, the legal process and the opportunities available for redress of grievances. В программы школ и других учебных заведений должны быть включены курсы, позволяющие людям глубже понять свои права, правовую процедуру и существующие возможности удовлетворения жалоб.
The present report is based mainly on data contained in the 1995 annual reports submitted during the second half of 1996 by Governments to the secretariat of the Commission on Narcotic Drugs, supplemented where available with other official data. Настоящий доклад основывается преимущественно на данных ежегодных докладов за 1995 год, представленных правительствами секретариату Комиссии по наркотическим средствам во второй половине 1996 года, которые, по возможности, дополнены другими официальными данными.
It also continued to promote the International Decade for the Eradication of Colonialism (1990-2000) and the Regional Seminar on Non-Self-Governing Territories through the means available to it as well as through the mass media. Кроме того, используя собственные возможности и действуя через средства массовой информации, он продолжал заниматься популяризацией Международного десятилетия за искоренение колониализма (1990-2000 годы) и Регионального семинара по несамоуправляющимся территориям.
We urge the Agency to continue and intensify its efforts to make peaceful nuclear technology and its applications available to the developing countries, without discrimination, as part of their inalienable rights under the Non-Proliferation Treaty. Мы настоятельно призываем Агентство продолжать прилагать более активные усилия в целях предоставления развивающимся странам возможности для использования ядерной энергии в мирных целях без какой-либо дискриминации в качестве их неотъемлемого права, вытекающего из Договора о нераспространении ядерного оружия.
The diplomatic community has avenues to avoid the non-renewal of vehicle registration, and other available means of transportation that will allow it to perform its functions. У дипломатического корпуса есть возможности избежать невозобновления регистрации автомашин, а также есть возможности воспользоваться другими средствами транспорта, позволяющие ему выполнять свои функции.
The estimates are based on the creative use of existing data from all available sources, and demonstrate how such data can be used. Оценки основываются на нетрадиционных методах использования существующих данных из всех имеющихся источников и демонстрируют возможности использования таких данных.
(b) Taking into account the estimated delivery rate of UNIFEM (80 per cent) and consequently adjusting the project budget approval ceiling upwards to allow as much programming as possible, without exceeding available resources. Ь) внесения поправки на расчетный коэффициент освоения средств по ЮНИФЕМ (80 процентов), вследствие чего происходит корректировка предельного показателя объема утверждаемых бюджетов проектов в сторону повышения для обеспечения возможности утверждать как можно большее число проектов, не выходя за рамки имеющихся ресурсов.
It is my assessment that a significant proportion of displaced persons and refugees will return voluntarily if, in practice, a secure and safe environment exists, and if adequate shelter and essential services are available or likely to become so soon. Как мне представляется, значительная доля перемещенных лиц и беженцев вернутся в свои дома добровольно при условии реального существования спокойной и безопасной обстановки и наличия надлежащего жилья и основных услуг или возможности их обеспечения в скором времени.
There is a need to enhance exploitation of the potential of global electronic information and telecommunication networks that would enable countries to choose among the available technological options that are most appropriate to their needs. Необходимо более активно использовать возможности глобальных электронных информационных и телекоммуникационных сетей, что позволило бы странам выбирать из имеющихся вариантов технологий те, которые больше всего отвечают их потребностям.