Moreover, there are competing alternative opportunities available elsewhere, making the attainment of social development more elusive. |
А поскольку в других регионах мира имеются вполне конкурентоспособные альтернативные возможности для инвестиций, обеспечение социального развития в Африке становится еще более сложной задачей. |
They thus limit the employment opportunities available to women in this sector. |
Тем самым они ограничивают возможности трудоустройства для женщин в этом секторе. |
Actual needs still exceed available resources and capacities. |
Реальные потребности по-прежнему превышают имеющиеся ресурсы и возможности. |
Opportunities are available to any person wishing to found a party to prepare for such processes. |
Для любого лица, желающего создать партию, имеются возможности готовиться к такому процессу. |
However, relatively few women use the existing avenues available for redress in the event that they have been discriminated against. |
Однако лишь относительно небольшое число женщин используют имеющиеся возможности получения возмещения в случаях, когда они подвергаются дискриминации. |
The Government also makes a nursery room available for refugee women with children who are participating in these programs. |
Правительство предоставляет также возможности по уходу за детьми для женщин-беженцев, имеющих детей и участвующих в этих программах. |
It advised, if assistance is available, to extend the invitation to special procedures. |
Она рекомендовала ему при наличии возможности получения помощи направить приглашение мандатариям специальных процедур. |
Universal coverage reduces opportunities for corruption and has no stigma attached as it is available to all who qualify and might receive broad political support. |
Всеобщий охват сокращает возможности для коррупции и не имеет пороков, поскольку он доступен для всех, кто отвечает определенным условиям, и может получить широкую политическую поддержку. |
Opportunities for such training at regional and international level are explored and taken when available. |
Возможности организации такой профессиональной подготовки на региональном и международном уровнях изучаются и, когда это возможно, используются. |
The treatment available to women living with HIV/AIDS does not cover all their needs. |
Возможности по оказанию медицинской помощи женщинам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, не удовлетворяют всех потребностей. |
When possible, making available further technical support to the United Nations country teams through capacity-building programmes, including training courses, web-based information materials and secondments of human rights advisors. |
Предоставления по мере возможности дальнейшей технической поддержки страновым группам ООН посредством программ по расширению функциональных возможностей, в том числе учебных курсов, доступных через сеть информационных материалов, а также командирования консультантов по правам человека. |
Furthermore, in general, no recourse is available for an individual or entity to pursue such an exemption from the Committee other than through a State. |
Кроме того, как правило, лицо или организация не имеет возможности ходатайствовать о таком изъятии кроме как через посредничество какого-либо государства. |
Employment injury, disability and maternity benefits are also available on only a very limited basis globally. |
В глобальном масштабе возможности получения пособий по инвалидности, беременности и родам и в случаях производственного травматизма также весьма ограничены. |
The lack of consistency and the gaps and deficiencies in their education are mirrored in the available jobs. |
Отсутствие последовательности и пробелы и несовершенства в их образовании не дают им возможности претендовать на имеющиеся рабочие места. |
And you tell him that such opportunities not available every day. |
И ты скажи ему, что такие возможности не предоставляются каждый день. |
Terrence King and I will pursue all available options. |
Терренс Кинг и я рассмотрим все доступные возможности. |
The Secretary-General should explore all available means of obtaining the file review services at a lower cost without compromising confidentiality, including the possibility of offshore outsourcing. |
Генеральному секретарю следует изучить все имеющиеся возможности получения этих услуг по более низкой цене без ущерба для конфиденциальности, в том числе возможность передачи этой работы на офшорный внешний подряд. |
In addition, continuing education opportunities for legal professionals and law enforcement officials in relation to relevant national and international provisions, including thresholds for incitement, should be made widely available. |
Кроме того, должны быть широко доступны возможности непрерывного образования для юристов и сотрудников правоохранительных органов по соответствующим национальным и международным нормам, включая пороги понятия подстрекательства. |
Organizational capacity, capability and available resources should be considered in deciding on the division of labour within the mediation environment. |
при разграничении функций в рамках посреднического процесса необходимо учитывать организационный потенциал, возможности и имеющиеся ресурсы; |
The purpose of the matrix was to assist missions in matching available resources and capabilities with the civilian protection activities they considered necessary and to identify resource and capability gaps in this area. |
Цель состояла в том, чтобы оказать миссиям помощь в плане соотнесения имеющихся ресурсов и возможностей с задачами по защите гражданского населения, которые им необходимо выполнить, и выявить ресурсы и возможности в этой области деятельности. |
E-learning and telemedicine are becoming available to more people, and mobile technologies are empowering millions of women and youth. |
Электронное обучение и телемедицина становятся доступными для большего числа людей, а мобильные технологии расширяют права и возможности миллионов женщин и молодых людей. |
Making mental health services available and accessible is essential and also helps empower people and communities affected by conflict and may enable them to bring about change in their social and political environment. |
Обеспечение наличия и доступности услуг по охране психического здоровья не только крайне необходимо, но также помогает расширить права и возможности людей и групп населения, пострадавших в результате конфликта, и может позволить им привнести изменения в свою общественную и политическую жизнь. |
Since the order was adopted on 12 December 2005, neither of those procedures is now available to the author. |
Поскольку это распоряжение было вынесено 12 декабря 2005 года, в настоящее время у автора нет возможности воспользоваться ни одной из этих процедур. |
According to the administering Power, access to the courts is available to all without restriction and, under the Legal Aid Law, legal aid is available for all serious criminal offences to those unable to pay for their defence. |
По данным управляющей державы, доступ к судам открыт для всех без ограничений, а в соответствии с законом о правовой помощи такая помощь оказывается всем лицам, обвиняемым в совершении тяжких уголовных преступлений, но не имеющим возможности оплачивать услуги адвоката. |
Is it available for the precise population and area under study? Is the metadata readily available? |
Речь здесь идет о возможности получения информации по конкретной совокупности или территории, а также о наличии метаданных. |