| Developing countries have various funding opportunities available to support the implementation of capacity-building activities. | Развивающиеся страны имеют в своем распоряжении различные возможности финансирования для поддержки осуществления мероприятий по укреплению потенциала. |
| Much information on useful experiences in implementing international guidelines is potentially available as well. | Имеются и возможности для ознакомления с большим количеством полезной информации об опыте внедрения международных руководящих принципов. |
| These actions will undoubtedly help them to maximize the opportunities available to them and move forward after the International Meeting. | Эта деятельность, без сомнения, поможет им максимально полно использовать имеющиеся у них возможности и продвинуться вперед после этого Международного совещания. |
| Advances in technology provide an opportunity to accelerate poverty reduction through pathways not available to countries that developed earlier. | Технологический прогресс открывает возможности для ускоренного сокращения масштабов нищеты с помощью методов, которыми не располагали страны, достигшие развития раньше. |
| UNAMI is currently considering alternative options in Baghdad and has identified an existing site that will become available in 2011. | На данном этапе МООНСИ изучает альтернативные возможности в Багдаде и подыскала готовый объект, который освободится в 2011 году. |
| Due to these obstacles, the governments in these countries were usually inhibited from effectively utilizing the policy space notionally available to them. | Из-за этих препятствий правительства упомянутых стран, как правило, не имеют возможности эффективно использовать формально имеющееся у них пространство для маневра в политике. |
| Career models will include career options available to staff when considering ways and means to improve their chances for a successful career. | Модели карьеры будут включать возможности карьерного роста, которыми может воспользоваться сотрудник при анализе путей и средств повышения своего шанса на успешную карьеру. |
| Most of them have some level of education, but few employment opportunities are available to them. | Большинство из них получили определенное образование, однако возможности в плане трудоустройства у них весьма ограниченны. |
| The general lack of purchasing power limited the possibilities for immediate full-cost recovery in utility services and much-needed long-term capital was not available. | Общая низкая покупательная способность ограничивала возможности немедленного полного покрытия затрат коммунальных служб. Кроме того, отсутствовало столь необходимое долгосрочное финансирование. |
| The inability to expand the health facilities that are available as a result of the lack of building materials has been further compounded by recurring power cuts. | Отсутствие возможности расширять медицинские объекты в силу нехватки строительных материалов еще более усугублялось постоянными отключениями электроэнергии. |
| Where available, the link with relevant near real-time information should be developed. | По возможности, следует обеспечивать увязку с информацией, поступающей в близком к реальному времени. |
| Older women were the most vulnerable, facing more social stereotypes, while generally participating less in their societies and benefiting from fewer available opportunities. | Пожилые женщины являются наиболее уязвимой группой населения, больше, чем другие, страдают от существующих в обществе стереотипов, в то же время, как правило, менее активно участвуя в жизни своих общин, и имеют более ограниченные возможности. |
| The capacity of the Division should be strengthened accordingly, through mobilizing all available extrabudgetary and existing resources. | Возможности Отдела должны быть усилены соответствующим образом путем мобилизации всех имеющихся внебюджетных и существующих ресурсов. |
| The benefits of and opportunities for trade are not available to all. | Блага торговли и благоприятные возможности для торговли доступны не всем. |
| Many women are not aware of, cannot afford and/or cannot reach the appropriate services even when they are available. | Даже в тех случаях, когда такие возможности существуют, многие женщины не знают об их существовании, не в состоянии оплатить соответствующие расходы или не имеют доступа к соответствующим службам. |
| In this context, various electronic tools which are already available, offer the opportunities for further increasing efficiencies achieved by trade and transport facilitation. | В этом контексте различные уже имеющиеся электронные инструменты создают возможности для дальнейшего повышения эффективности усилий по упрощению процедур торговли и транспорта. |
| UNAMI used the Humanitarian Air Service whenever there was capacity available and reimbursed the Service at an agreed rate. | МООНСИ пользовалась по мере возможности услугами Службы гуманитарных воздушных перевозок с их оплатой по согласованным расценкам. |
| New economic options are comparatively limited because the Internet is not widely available. | Возможности для внедрения новых видов экономической деятельности здесь сравнительно ограниченны, так как еще далеко не повсюду есть Интернет. |
| In some cases, opportunities which are available in the international organizations are not pursued by Jamaican women and men. | В ряде случаев женщины и мужчины Ямайки не используют все возможности, которые открывают международные организации. |
| This is to ensure appropriate activities are available according to gender specific interest and commitments. | Это позволит создать возможности для занятий соответствующими видами спорта с учетом конкретных интересов и обязательств, отражающих гендерную специфику. |
| The secretariats will identify gaps in available materials and opportunities for the joint development of new materials. | Секретариаты будут выявлять пробелы в имеющихся материалах и возможности для совместной разработки новых материалов. |
| But available capacity for immediate alternatives are limited given the sheer size of what has been the world's largest humanitarian programme. | Однако имеющиеся возможности для принятия срочных альтернативных мер ограничены уже самими масштабами крупнейшей в мире гуманитарной программы. |
| We have a long-term vision for our professional work and we constantly seek to identify new threats and also new opportunities available to children. | Мы руководствуемся долгосрочным видением нашей профессиональной деятельности, и мы постоянно стремимся выявить не только новые угрозы для детей, но и новые возможности, которыми они могли бы воспользоваться. |
| Some Parties recommended that synergistic implementation of the Rio conventions be addressed more systematically in all regions, and all available financial instruments and opportunities be mobilized accordingly. | Некоторые Стороны рекомендовали более систематически заниматься вопросами синергетического осуществления рио-де-жанейрских конвенций во всех регионах и, соответственно, мобилизовывать все имеющиеся финансовые инструменты и возможности. |
| The management, in consultation with the Member States, needs to look for options available to generate funds for financing the liability. | В консультации с государствами-членами руководству необходимо изучить имеющиеся возможности генерирования средств для финансирования этих обязательств. |