Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
Sweden questionnaire response, available at: Entry possibilities are evaluated as to whether they are "timely, likely and sufficient to remove concerns about possible anticompetitive effects in a given case". Возможности выхода на рынок оцениваются через призму того, являются ли они "своевременными, вероятными и достаточными, чтобы снять озабоченности по поводу возможных антиконкурентных последствий в данном деле".
Despite the magnitude of the problem and the fact that solutions are available, only five LDCs are close to achieving the target of reducing maternal mortality by three quarters by 2015. Несмотря на масштабы этой проблемы и то обстоятельство, что есть возможности для ее решения, лишь пять наименее развитых стран близки к тому, чтобы на три четверти реализовать цель сокращения материнской смертности к 2015 году.
Cameroon also stresses that the implementation of the proposed supplement requires the mobilization of considerable financial, human and material resources far beyond those available in developing countries, particularly those faced with serious economic difficulties. Камерун также подчеркивает, что для осуществления положений предлагаемого дополнения требуется мобилизовать значительные финансовые, людские и материальные ресурсы в объеме, превышающем возможности развивающихся стран и, особенно, тех из них, которые столкнулись с серьезными экономическими трудностями.
Substantial human and financial resources are required to enable us to carry out these critical functions, and such resources are not readily available. Требуются значительные людские и финансовые ресурсы для того, чтобы у нас были возможности выполнять эти жизненно важные функции, и такие ресурсы реально получить нелегко.
The Government Social Exclusion Task Force was set up in June 2006 to ensure that the opportunities enjoyed by the vast majority of people in the UK become available to those whose lives have been characterised by deprivation and exclusion. В июне 2006 года была создана Правительственная целевая группа по вопросам социального отчуждения для обеспечения того, чтобы имеющиеся у подавляющего большинства населения Соединенного Королевства возможности были доступны и лицам, проживающим в условиях маргинализации и изоляции.
With the introduction of the TTF mechanism and service line 5 for mine action, however, some donors have recently provided thematic funding, which has increased the capacity of UNDP to make strategic investments while ensuring an adequate distribution of available resources. Однако с внедрением механизма ТЦФ и осуществлением направления деятельности 5 по разминированию некоторые доноры в последнее время предоставляли тематическое финансирование, что расширило возможности ПРООН делать стратегические инвестиции, обеспечивая при этом адекватное распределение имеющихся ресурсов.
In the absence of sustained project funding for special education, the Agency explored ways to provide assistance to all children with learning difficulties at no additional cost by utilizing the Agency's available resources and expertise. В условиях отсутствия постоянного финансирования проекта в области специального обучения Агентство изучало возможности оказания помощи всем детям, сталкивающимся с проблемами в учебе, без дополнительных затрат на основе использования имеющихся ресурсов и опыта Агентства.
It was generally agreed that the problems and the solutions were known, and the resources and means to act were available. В целом сложилось общее мнение относительно того, что нам известны проблемы и решения и что имеются ресурсы и возможности для принятия необходимых мер.
2.12 As to exhaustion of domestic remedies, it is submitted that a constitutional motion is not available to the author in practice because of his lack of funds and the unavailability of legal aid for this purpose. 2.12 В контексте требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты в сообщении отмечается, что автор практически лишен возможности возбудить конституционное ходатайство, поскольку он не располагает для этого средствами, а правовая помощь в этих случаях не предусматривается.
Notwithstanding this argument, however, the Committee noted that administrative remedies were no longer available to the author of the communication at this stage of the proceedings. Несмотря на этот довод, однако, Комитет отметил, что на этой стадии разбирательства у автора не осталось возможности воспользоваться средствами административной защиты.
It is time, therefore, to put those different alternatives to the test through all available mechanisms, as well as the diplomatic and political tools and capabilities at our disposal, including intergovernmental negotiations, as stipulated in the decision adopted last year. Следовательно, как предусмотрено принятым в прошлом году решением, пришло время применить все имеющимися в нашем распоряжении механизмы, а также политические и дипломатические инструменты и возможности, включая межправительственные переговоры, для проверки этих разнообразных вариантов.
The very limited help available for those who do not wish or need to break with their family. весьма ограниченные возможности для оказания помощи тем, кто не желает или не имеет необходимости прерывать отношения со своей семьей.
It should be made clear, however, that the latter did not occur automatically but were essentially options available to the injured State to seek from the responsible State at its own discretion. Однако необходимо пояснить, что последнее не возникает автоматически, а представляет собой в основном имеющиеся в распоряжении потерпевшего государства возможности требовать возмещения ущерба несущим ответственность государством по своему усмотрению.
This positive judgement was largely built on feelings of increased dignity, ability to enjoy their rights and self-determination upon repatriation rather than the quality of basic services available or opportunities to make a living without support. Такая положительная оценка основана главным образом на чувстве возросшего достоинства, возможности пользоваться своими правами и самоопределении по возвращении, а не на качестве предоставляемых им основных услуг или возможностях самостоятельно заработать на жизнь.
Clearly, however, if there is a sufficient revenue stream available for the energy or greenhouse gas reductions produced from the oxidation of ventilation air methane, then these projects make economic sense. Однако ясно, что при возможности получения достаточных доходов для рекуперации энергии или сокращения выбросов парниковых газов, образующихся в процессе окисления метана вентиляционных струй, эти проекты становятся экономически рентабельными.
NGO representatives express broad appreciation for consultative opportunities that are now available in the NPT Review process; however, they also indicate that such consultative participation could be made much more effective and meaningful. Представители НПО широко выражают признательность за те возможности для консультаций в процессе рассмотрения действия ДНЯО, которыми они в настоящее время располагают; однако они также указывают, что такое консультативное участие могло бы быть более эффективным и значимым.
It was suggested that the Netherlands might be able to make a short video available at the 100th session of SC. showing how the narrowing of lanes is organized, i.e. regarding signing etc. Было отмечено, что Нидерланды, вероятно, смогут представить к сотой сессии SC. короткометражный видеофильм, демонстрирующий возможности уменьшения ширины полос движения, т.е. установки соответствующих знаков и т.д.
Furthermore, as far as possible, headquarters will provide to the field offices the required personal computers, thus realizing an economy of scale and guaranteeing that appropriate software is available. Кроме того, по мере возможности, штаб - квартира будет предоставлять отделениям на местах необходимые персональные компьютеры, добиваясь таким образом значительной экономии и гарантируя наличие у отделений надлежащего программного обеспечения.
It remarks that the use of terms such as "ensure" should be avoided, in order to take into account as much as possible the different levels of economic and social development of the majority of developing and less developed countries and their available resources. Китай отмечает, что следует избегать использования слова «обеспечить», с тем чтобы, по возможности, учитывать различия в уровнях социально-экономического развития большинства развивающихся и менее развитых стран и объемах имеющихся в их распоряжении ресурсов.
The Committee urges the State party to create equal opportunities for all children wishing to pursue education beyond primary school, including by making boarding schools available to both boys and girls and pursuing efforts to reduce periods of separation from parents. Комитет настоятельно призывает государство-участник создать равные возможности для всех детей, желающих продолжить обучение после получения начального образования, в том числе путем организации школ-интернатов как для мальчиков, так и для девочек и путем принятия мер по сокращению периодов времени разлучения с родителями.
Individuals who are selected to serve as designated officials or as members of the security management team must receive security management training at the first available opportunity. Лица, которые отобраны для выполнения функций уполномоченных должностных лиц или в качестве членов группы по обеспечению безопасности должны при первой же возможности пройти подготовку по обеспечению безопасности.
To that end, it had adopted policies and programmes that emphasized human development as one of the main vehicles for individuals, families and communities to improve their capacities and take advantage of every available opportunity to raise their living standards. Поэтому страна принимает политические меры и программы, делающие упор на развитие человека как одного из главных средств, которые позволяют отдельным лицам, семьям и сообществам добиваться улучшения своих способностей и использовать все возможности для повышения уровня жизни.
When possible, the secretariat will make advance copies of relevant documents available for the consultations. Alternatively, delegations will be provided other information materials if the final document is not ready. По возможности секретариат будет обеспечивать участников консультаций сигнальными экземплярами соответствующих документов, или же делегации будут получать другие информационные материалы, если не будет готов окончательный вариант документа.
The capacity of science to manipulate existing bacteria, to create a virus from information on the Internet, and to make genetic material available by mail order, has recently been demonstrated. Недавно были продемонстрированы возможности научным путем манипулировать существующими бактериями, создавать вирус на основе информации, содержащейся на Интернете, и высылать генетические материалы по почте.
Mr. Reyes Rodriguez expressed regret that the medium-term plan had not been available earlier in the year; and the various committees had not, therefore, had an opportunity to provide input. Г-н Рейес Родригес выражает сожаление в связи с тем, что среднесрочный план не был представлен ранее в этом году; и поэтому у различных комитетов не было возможности сообщить свое мнение.