Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
That situation compounds the limited volume and quality of the services available in the areas of education, health, nutrition and child development. Such inadequacies place our children and young persons at risk by restricting their capacity to prosper. Все это приводит к ограничению объема и качества услуг в областях образования, здравоохранения, питания и развития детей, что ставит под угрозу возможности наших детей и молодежи в плане процветания.
To enable the sharing of data, for example on blended finance, actors could establish a research data protocol, which would build on existing reporting standards and be used to collect project-related data and make it publicly available. Чтобы создать возможности для обмена данными, например по вопросам смешанного финансирования, субъекты могут разработать протокол передачи данных исследований, который был бы основан на существующих стандартах отчетности и использовался бы для сбора проектных данных и обеспечения их общедоступности.
The creation of an online knowledge-sharing platform would include the continuous mapping of and linking to existing facilitation activities, as well as the dissemination of open and publicly available information and knowledge on clean and environmentally sound technologies themselves. Создание онлайновой платформы для обмена знаниями обеспечит возможности для осуществления непрерывного анализа имеющихся механизмов содействия и налаживания контактов между ними, а также для распространения открытой и общедоступной информации и знаний о чистых и экологически безопасных технологиях.
While welcoming the available funds for additional Sami language teaching, including out of the Sami Homeland, CoE-AC encouraged Finland to engage in a dialogue with the Sami Parliament to consider available options for a comprehensive promotion of Sami language teaching throughout Finland. Приветствуя выделение средств на организацию дополнительных курсов языка саами, в том числе за пределами их родных мест, КК-СЕ призвал Финляндию начать диалог с Парламентом саами, с тем чтобы изучить существующие возможности для всестороннего поощрения изучения языка саами на всей территории Финляндии.
2.6 It is stated by counsel that, in practice, constitutional remedies are not available to the author because he is indigent and Jamaica does not make legal aid available for constitutional motions. 2.6 По заявлению адвоката, автор практически не имеет возможности получить предусмотренные в конституции средства защиты, поскольку беден, а Ямайка не предоставляет правовой помощи для подачи ходатайств, предусмотренных в конституции.
DPI opened its files to the Centre for Human Rights and requested all United Nations Information Centres and Services to send information on, and copies when available, of the different language versions available in their offices to the Centre for Human Rights. ДОИ предоставил Центру по правам человека доступ к своим архивным материалам и просил все информационные центры и службы Организации Объединенных Наций прислать Центру по правам человека информацию об имеющихся в их отделениях текстах Декларации на различных языках и, по возможности, экземпляры таких текстов.
Information on the support available from the international community will assist the United Nations Mine Action Service and United Nations agencies in determining the levels of capability available as part of a response to the problem within a particular country. Информация о помощи со стороны международного сообщества поможет Службе по разминированию Организации Объединенных Наций и учреждениям Организации Объединенных Наций оценить имеющиеся возможности с точки зрения решения проблем в конкретной стране.
He wondered whether legal assistance was available for proceedings under the Deportation Act, whether persons subject to a deportation order were subsequently informed of the possibility of judicial review and whether legal assistance was available in that connection. Он спрашивает, предоставляется ли правовая помощь в связи с процедурами по Закону о депортации, производится ли последующее извещение лиц, в отношении которых принимается постановление о депортации, о возможности пересмотра в судебном порядке, и предоставляется ли правовая помощь в этой связи.
The Working Party requested the secretariat to make, to the extent possible, the draft code of practice available in all three UNECE working languages for decision at its forthcoming session in 2013. Рабочая группа поручила секретариату по возможности распространить проект кодекса практики на всех трех рабочих языках ЕЭК ООН для принятия решения на ее предстоящей сессии в 2013 году.
Not only do they acquire basic literacy, they also find that they have training opportunities and job opportunities available to them, and they learn how to start their own small or micro businesses. Они не только получают базовую грамотность, но и находят возможности для профессионального обучения и трудоустройства, а также учатся тому, как открыть собственное малое или микропредприятие.
States had also been requested to provide information on existing studies and data or assessments on the transnational nature of and the routes used in trafficking in firearms into and from their territory, and provide, where available, a description of the methodology used for that research. В адрес государств была также обращена просьба представить информацию о проведенных исследованиях и данные или результаты оценок в отношении транснациональных аспектов и маршрутов незаконного ввоза огнестрельного оружия на их территорию и вывоза с нее, а также, по возможности, описать использовавшуюся для такого исследования методологию.
Several Member States reported that individuals could be prohibited or restrained from harassing, intimidating or threatening women, noting that protection orders or restraining orders were available to prevent domestic violence or to reduce the risk of further domestic violence occurring. Ряд государств-членов сообщили о возможности пресечения или недопущения совершения отдельными лицами действий, связанных с назойливым преследованием и запугиванием женщин или угрозами в их адрес, отметив, что для предотвращения бытового насилия или уменьшения риска дальнейших случаев бытового насилия могут выноситься охранные или запретительные судебные приказы.
Subsequent action plans implemented by the Institute have put Africa in a key position to benefit from sharing of experiences, information exchange, adoption of best practices and tapping available expert guidance from the Institute and its coalition of partner agencies. Осуществленные впоследствии Институтом планы действий создали в Африке уникальные возможности для обмена опытом, обмена информацией, внедрения передового опыта и использования рекомендаций, сформулированных экспертами Института, и созданной им коалиции учреждений-партнеров.
Utilities, such as water and electricity, are available nearby, and the project team will continue to coordinate closely with the host State to ensure the timely provision of these utilities to support the facility. Вблизи от объекта имеются возможности для подключения к системам коммунального обеспечения, таким как системы водо- и электроснабжения, и группа по проекту будет продолжать тесно координировать свои усилия с принимающим государством для своевременного подключения этих услуг.
Mothers and children received priority care, primary care was incorporated into the hospital infrastructure, children were vaccinated against 13 communicable diseases and early detection was available for congenital illnesses. Матерям и детям оказывается экстренная медицинская помощь, первичная медицинская помощь была включена в инфраструктуру больниц, детям делают прививки от 13 инфекционных заболеваний, появились возможности ранней диагностики врожденных заболеваний.
However, care for older persons can more often take the form of forced institutionalization and compulsory placements, in particular when no other forms of care are available for the individual or when relatives are unable or unwilling to provide care. Чаще, однако, уход за престарелыми может осуществляться путем принудительного помещения в стационар, особенно когда по отношению к данному лицу его нельзя обеспечить другим способом или когда родственники не имеют возможности и желания взять это на себя.
This provided EMBs, UNDP staff and electoral practitioners with comparative information and data, analysis of timelines and costs, which will allow EMBs to effectively evaluate the choices available and make informed decisions regarding the possible introduction of technology in electoral processes. Это предоставило сотрудникам ОПВ, ПРООН и специалистам-практикам в избирательной сфере сравнительную информацию и данные, анализ сроков и затрат, что позволит ОПВ эффективно оценить имеющиеся варианты и принять обоснованные решения относительно возможности внедрения технологий в избирательные процессы.
In compliance with article 5 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, use all means available to provide formal and informal education to communities to change. в соответствии со статьей 5 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин использовать все доступные средства для обеспечения формального и неформального образования, открывающего общинам возможности к переменам.
In the last Audit Report (2010), the External Audit had drawn attention of the Industrial Development Board (IDB) and the management towards the issue of unfunded employee benefits liabilities of UNIDO, recommending consideration of options available to generate funds to meet the liabilities. В своем последнем докладе (за 2010 год) Внешний ревизор обратил внимание Совета по промышленному развитию (СПР) и руководства на проблему необеспеченности обязательств по выплатам сотрудникам ЮНИДО, рекомендовав изучить имеющиеся возможности генерирования средств для финансирования таких обязательств.
The Inspector believes that despite the excellent quality of UNCTAD flagship publications, many developing countries do not have the resources to benefit from the full potential of these and that there is room for improvement in making them available upon request by the countries. Инспектор считает, что, несмотря на отличное качество основных полноформатных публикаций ЮНКТАД, многие развивающиеся страны не имеют необходимых ресурсов для использования их полного потенциала, и здесь имеются возможности для улучшения работы посредством их предоставления по просьбе стран.
According to the information available to the Committee, refugees in the State party were not issued with identity documents or official documents attesting to their refugee status, which prevented them from exercising certain civil rights. Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, беженцам в государстве-участнике не выдаются ни удостоверения личности, ни официальные документы, подтверждающие их статус беженца, что лишает их возможности пользоваться целым рядом гражданских прав.
Use the available opportunities for this purpose, for example the UN Open Working Group on Sustainable Development Goals and the UNSC Friends of the Chair group on broader measures of progress; Использовать для достижения этой цели все имеющиеся возможности, например, Рабочую группу открытого состава Организации Объединенных Наций по целям в области устойчивого развития и Группу друзей Председателя СКООН по вопросам более широких показателей оценки прогресса;
That was based on their differing perspective on how to bring the PRTR data closer to the people and how to empower citizens through their effective use of the environmental data available through PRTR systems. Это объясняется тем, что они придерживаются иного видения того, каким образом сделать данные РВПЗ более доступными для населения и расширить права и возможности граждан за счет эффективного использования ими экологических данных, содержащихся в системах РВПЗ.
Many females are not available for gainful employment due to lack of education in the outside world and those who are educated can be relegated to menial job tasks that do not interfere with the sect organization's obligations or dictates. Многие женщины не имеют возможности трудоустройства на оплачиваемую работу во внешнем мире из-за отсутствия образования, а те, кто имеет образование, могут быть направлены на черную работу, которая не противоречит организационным обязательствам или предписаниям секты.
The delegation referred to the range of remedies available for the review of judicial decisions as well as the possibility of accessing the European Court of Human Rights and the individual complaints procedures of the treaty bodies. Делегация рассказала о комплексе средств правовой защиты, которыми можно воспользоваться для пересмотра судебных решений, а также о возможности обращения в Европейский суд по правам человека и о процедурах рассмотрения индивидуальных жалоб в договорных органах.