Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
The available training and technical support needed for sustainable implementation of results-based management are inadequate. Имеющиеся возможности по организации профессиональной подготовки и оказанию требуемой технической поддержки для устойчивого внедрения управления, ориентированного на результаты, недостаточны.
The failure of the State party to open a criminal investigation has hindered his ability to invoke any other available remedy. Неспособность государства-участника возбудить уголовное дело лишила заявителя возможности прибегнуть к любому другому доступному средству правовой защиты.
Despite those efforts, significant resettlement needs existed and outstripped available capacity by a ratio of 10 to 1. Несмотря на эти усилия, имевшиеся значительные потребности в переселении в 10 раз превысили существующие возможности.
Many women and girls living with fistula are not aware that treatment is available. Многие женщины и девушки, живущие со свищами, не знают, что имеются возможности для лечения.
Concrete next steps may include ensuring that all staff, not only supervisory officials, take advantage of the training opportunities and materials available to them. Конкретные последующие шаги могут включать в себя обеспечение того, чтобы все сотрудники, а не только руководящий состав, использовали возможности повышения квалификации и доступные для них материалы.
Given the volume of information currently available, the capacity of the Group should be strengthened with a consultant. С учетом большого объема информации, имеющейся в распоряжении Группы в настоящее время, возможности ее изучения необходимо расширить посредством привлечения консультанта.
The Special Tribunal for Lebanon has funds available for victims who do not have the means to pay for their own legal representation. Специальный трибунал по Ливану располагает средствами для тех потерпевших, которые не имеют возможности оплатить свое юридическое представительство.
In parallel, opportunities available through integration or complementarity of staff and activities with the United Nations country team will be maximized. Кроме того, за счет интеграции или обеспечения взаимодополняемости персонала и деятельности МООНСИ и страновой группы Организации Объединенных Наций имеющиеся возможности будут расширены в максимальной степени.
Consequently, the space available to these leaders to formulate a common strategic vision for their country is severely constrained. Это серьезно подрывает имеющиеся у этих лидеров возможности выработать общую стратегическую позицию в отношении своей страны.
Consumers are unable to purchase American goods and services which may be of better quality than the ones available to ordinary Sudanese. Потребители не имеют возможности приобретать американские товары и услуги, которые могут быть лучшего качества, чем те, которые доступны рядовым суданцам.
The information already available through the previous reporting and other sources is, where possible, pre-filled. Информация, уже имеющаяся благодаря более ранней отчетности и полученная из других источников по возможности заполняется автоматически.
International and regional organizations could provide interfaces for exchanging good practices and lessons learned and make valuable knowledge available at minimum or no cost. Международные и региональные организации могли бы предоставить возможности для обмена передовой практикой и накопленным опытом, а также обеспечить доступность ценных знаний при минимальных или нулевых затратах.
The Division utilized the full editing and translation capacity available for delivering its core outputs during the reporting period. В отчетный период для выполнения своих основных функций Отдел полностью задействовал имеющиеся возможности служб редактирования и письменного перевода.
This situation deprives senior management of having readily available financial and management information on a considerable amount of organizational resources expended through third parties. Такое положение дел лишает руководителей старшего уровня возможности иметь под рукой финансовую и управленческую информацию о значительном объеме организационных ресурсов, расходуемых через третьи стороны.
Lack of data on outcomes limits the ability to interpret the information available. Отсутствие данных о достигнутых результатах ограничивает возможности для толкования имеющейся информации.
Responses from Sub-commission member States to the 2012 questionnaire have been included in the analysis where available. Ответы государств - членов Подкомиссии на вопросник 2012 года, по возможности, включались в аналитический отчет.
I will consider further the options available to address these requirements. Я буду продолжать изучать имеющиеся возможности для удовлетворения этих потребностей.
Currently such searching options were not available for digital recordings. В настоящее время такие возможности поиска недоступны для цифровых записей.
Relevant statistical data should be included whenever they are available. Следует, по возможности, указать соответствующие статистические данные.
The demands of a fast-growing population would eventually outstrip the capacity of the available renewable and non-renewable energy sources. Потребности быстро растущего населения в конечном счете превысят возможности имеющихся возобновляемых и невозобновляемых источников энергии.
Helping countries identify additional assistance, wherever available and as required, should strengthen the sustainability of SP2 interventions. Содействие странам в выявлении необходимости и возможности получения дополнительной помощи во всех соответствующих случаях должно повысить устойчивость работы в рамках ПП2.
The accuracy and comprehensiveness of the information depend on the ability of parties to make such information available. Точность и полнота информации зависит от возможности Сторон предоставлять такую информацию.
Interconnection with other operators' networks was not available. Возможности для подключения к сетям других операторов отсутствовали.
According to the State party, the author has not demonstrated that adequate care is not available to him. Согласно государству-участнику, автор не продемонстрировал, что возможности для получения необходимого ухода для него отсутствуют.
Although the Minister intends to change this system of discretion in future, such changes were not available for the complainant. Хотя министр планирует в будущем изменить эту дискреционную систему, у заявителя не было возможности воспользоваться такими изменениями.