The available training and technical support needed for sustainable implementation of results-based management are inadequate. |
Имеющиеся возможности по организации профессиональной подготовки и оказанию требуемой технической поддержки для устойчивого внедрения управления, ориентированного на результаты, недостаточны. |
The failure of the State party to open a criminal investigation has hindered his ability to invoke any other available remedy. |
Неспособность государства-участника возбудить уголовное дело лишила заявителя возможности прибегнуть к любому другому доступному средству правовой защиты. |
Despite those efforts, significant resettlement needs existed and outstripped available capacity by a ratio of 10 to 1. |
Несмотря на эти усилия, имевшиеся значительные потребности в переселении в 10 раз превысили существующие возможности. |
Many women and girls living with fistula are not aware that treatment is available. |
Многие женщины и девушки, живущие со свищами, не знают, что имеются возможности для лечения. |
Concrete next steps may include ensuring that all staff, not only supervisory officials, take advantage of the training opportunities and materials available to them. |
Конкретные последующие шаги могут включать в себя обеспечение того, чтобы все сотрудники, а не только руководящий состав, использовали возможности повышения квалификации и доступные для них материалы. |
Given the volume of information currently available, the capacity of the Group should be strengthened with a consultant. |
С учетом большого объема информации, имеющейся в распоряжении Группы в настоящее время, возможности ее изучения необходимо расширить посредством привлечения консультанта. |
The Special Tribunal for Lebanon has funds available for victims who do not have the means to pay for their own legal representation. |
Специальный трибунал по Ливану располагает средствами для тех потерпевших, которые не имеют возможности оплатить свое юридическое представительство. |
In parallel, opportunities available through integration or complementarity of staff and activities with the United Nations country team will be maximized. |
Кроме того, за счет интеграции или обеспечения взаимодополняемости персонала и деятельности МООНСИ и страновой группы Организации Объединенных Наций имеющиеся возможности будут расширены в максимальной степени. |
Consequently, the space available to these leaders to formulate a common strategic vision for their country is severely constrained. |
Это серьезно подрывает имеющиеся у этих лидеров возможности выработать общую стратегическую позицию в отношении своей страны. |
Consumers are unable to purchase American goods and services which may be of better quality than the ones available to ordinary Sudanese. |
Потребители не имеют возможности приобретать американские товары и услуги, которые могут быть лучшего качества, чем те, которые доступны рядовым суданцам. |
The information already available through the previous reporting and other sources is, where possible, pre-filled. |
Информация, уже имеющаяся благодаря более ранней отчетности и полученная из других источников по возможности заполняется автоматически. |
International and regional organizations could provide interfaces for exchanging good practices and lessons learned and make valuable knowledge available at minimum or no cost. |
Международные и региональные организации могли бы предоставить возможности для обмена передовой практикой и накопленным опытом, а также обеспечить доступность ценных знаний при минимальных или нулевых затратах. |
The Division utilized the full editing and translation capacity available for delivering its core outputs during the reporting period. |
В отчетный период для выполнения своих основных функций Отдел полностью задействовал имеющиеся возможности служб редактирования и письменного перевода. |
This situation deprives senior management of having readily available financial and management information on a considerable amount of organizational resources expended through third parties. |
Такое положение дел лишает руководителей старшего уровня возможности иметь под рукой финансовую и управленческую информацию о значительном объеме организационных ресурсов, расходуемых через третьи стороны. |
Lack of data on outcomes limits the ability to interpret the information available. |
Отсутствие данных о достигнутых результатах ограничивает возможности для толкования имеющейся информации. |
Responses from Sub-commission member States to the 2012 questionnaire have been included in the analysis where available. |
Ответы государств - членов Подкомиссии на вопросник 2012 года, по возможности, включались в аналитический отчет. |
I will consider further the options available to address these requirements. |
Я буду продолжать изучать имеющиеся возможности для удовлетворения этих потребностей. |
Currently such searching options were not available for digital recordings. |
В настоящее время такие возможности поиска недоступны для цифровых записей. |
Relevant statistical data should be included whenever they are available. |
Следует, по возможности, указать соответствующие статистические данные. |
The demands of a fast-growing population would eventually outstrip the capacity of the available renewable and non-renewable energy sources. |
Потребности быстро растущего населения в конечном счете превысят возможности имеющихся возобновляемых и невозобновляемых источников энергии. |
Helping countries identify additional assistance, wherever available and as required, should strengthen the sustainability of SP2 interventions. |
Содействие странам в выявлении необходимости и возможности получения дополнительной помощи во всех соответствующих случаях должно повысить устойчивость работы в рамках ПП2. |
The accuracy and comprehensiveness of the information depend on the ability of parties to make such information available. |
Точность и полнота информации зависит от возможности Сторон предоставлять такую информацию. |
Interconnection with other operators' networks was not available. |
Возможности для подключения к сетям других операторов отсутствовали. |
According to the State party, the author has not demonstrated that adequate care is not available to him. |
Согласно государству-участнику, автор не продемонстрировал, что возможности для получения необходимого ухода для него отсутствуют. |
Although the Minister intends to change this system of discretion in future, such changes were not available for the complainant. |
Хотя министр планирует в будущем изменить эту дискреционную систему, у заявителя не было возможности воспользоваться такими изменениями. |