Some costs have been lowered as open source GIS software has become available and GIS applications have been designed to utilize the power of modern GPS-enabled mobile phones. |
Некоторые расходы были снижены после появления программного обеспечения ГИС с открытым исходным ключом и появления приложений ГИС, позволяющих использовать возможности современных мобильных телефонов, рассчитанных на работу с ГПС. |
Is training easily available to all riders (e.g. within a half-hour's travel of their residences)? |
Все ли водители имеют беспрепятственный доступ к подготовке (например, имеются ли возможности для получения такой подготовки в 30 мин. езды от места их проживания)? |
Additional educational opportunities in the form of a certificate program are also available from AIIM International, ARMA International, and from the Information and Records Management Society in Great Britain and Ireland. |
Дополнительные образовательные возможности в форме сертификационной программы предоставляют также: Международная ассоциация по вопросам управления записями и изображениями (AIIM International); Ассоциация делопроизводителей и администраторов (Association of Records Managers and Administrators (ARMA); Общество делопроизводителей Великобритании и Ирландии. |
Women's utilization of publicly available facilities such as telecentres and cybercafés can be constrained by lack of transport, inconvenient opening times, lack of time due to work burdens, and unsafe environments. |
Возможности использования женщинами общедоступных услуг, предоставляемых, в частности, центрами телекоммуникаций и интернет-кафе, могут носить ограниченный характер в связи с отсутствием транспортного сообщения, неудобным временем начала работы, отсутствием свободного времени в связи с большим объемом выполняемой работы и проблемами обеспечения безопасности. |
Among other counselling services, employment and training services are available, along with financial assistance to enable participation in formal occupational training or adult-education programmes and rehabilitation services. |
В числе прочих консультационных услуг оказывается содействие в трудоустройстве и профессиональной подготовке, а также материальная помощь для предоставления возможности участия в формальном профессиональном обучении или программах образования для взрослых и получения реабилитационных услуг. |
More information would be welcome on the services available to those women, on funding for women's organizations and policies, on who was responsible for such efforts and on cooperative measures undertaken. |
Отметив, что Конвенция в статье З налагает на государства-участники обязательство обеспечить возможности для полного развития потенциала женщин, она говорит, что, несмотря на позитивные тенденции экономического роста в Канаде, положение женщин и рост нищеты среди них, как видно по показателям, продолжает ухудшаться. |
A new student-oriented curriculum, which includes vocational courses, has been introduced to encourage students to remain in school and to broaden the opportunities available to school leavers. |
Новая учебная программа, ориентированная на интересы учащихся и включающая курсы по профессиональной подготовке, была введена для того, чтобы побуждать учащихся и впредь посещать школы и расширять возможности для детей, бросивших школу. |
Valuable time series of crown condition assessments, data from the soil condition survey and the analysis of element contents of leaves and needles are now available from the large-scale monitoring plots. |
С другой стороны, они не являются точными, что ограничивает возможности объяснения вероятных причинно-следственных связей. |
There is also potential for small enterprise development for operating and maintaining decentralized wastewater management systems, making it available to communities. |
Открываются также возможности для развития малого бизнеса в сфере обслуживания и эксплуатации децентрализованных систем удаления и очистки сточных вод, благодаря которому население будет охвачено соответствующими видами обслуживания. |
The United Kingdom was pleased to have hosted the investment conference for Sierra Leone in November 2009, which showcased the opportunities available in Sierra Leone without hiding any of the attendant challenges. |
Соединенное Королевство имело честь провести у себя в стране в ноябре 2009 года конференцию по вопросу об инвестициях в Сьерра-Леоне, на которой были отмечены те возможности, которые существуют в Сьерра-Леоне, но также были откровенно обсуждены и все сопутствующие проблемы. |
UNICEF will also make its global supply capacity and procurement services available to national and other partners who are scaling up nutrition-related interventions and services in the commodity groups where UNICEF has established expertise. |
Кроме того, ЮНИСЕФ предоставит свои глобальные возможности в области снабжения и услуги по закупкам национальным и другим партнерам, которые расширяют свои мероприятия и услуги, связанные с питанием, применительно к тем группам товаров, в отношении которых ЮНИСЕФ накопил определенный опыт. |
In practice, the wish to be interviewed by a female official is always respected but a female interpreter is provided only if available. |
На практике, если женщина, претендующая на получение убежища, просит, чтобы собеседование с ней проводила женщина при участии переводчицы, ее желание относительно женщины, ведущей собеседование, всегда удовлетворяется, тогда как относительно предоставления переводчика-женщины - только при наличии такой возможности. |
Even if article 13 was to be interpreted to require the possibility of a further appeal, the Committee notes that this was available under the State party's law, provided that the author lodged a timely request for the full decision. |
Даже если положения статьи 13 толковать как требование обеспечить возможности для дальнейшего обжалования принятого решения, Комитет отмечает, что эти возможности существовали согласно действующим правовым нормам государства-участника в том случае, если бы автор своевременно обратился с просьбой о предоставлении всей информации по принятому решению. |
In order to utilize fully the conference facilities available to the Committee, all delegations are requested to inscribe their names on the list of speakers at their earliest convenience, if possible even today. |
С тем чтобы можно было в полном объеме использовать конференционные возможности, имеющиеся в распоряжении Комитета, мы просим все делегации записаться в список ораторов как можно скорее, по возможности даже сегодня. |
The projected reproduction of the Web site in a CD-ROM format before the end of 1998 will make it available to partners in countries which do not have Internet access or in which communications costs are so high that Internet access is, in practical terms, non-existent. |
Обеспечение к концу 1998 года возможности записи содержания этого киоска на компакт-диски сделает эту информацию доступной для партнеров в тех странах, которые не имеют доступа к Интернету или из-за чрезвычайно высокой стоимости коммуникационных услуг не имеют практической возможности пользоваться этой сетью. |
The basic aim of housing policy is to enable every household to have available an affordable dwelling of good quality, suited to its needs, in a good environment and, as far as possible, at the tenure of its choice. |
Основная цель жилищной политики заключается в создании для каждого домашнего хозяйства возможности иметь доступное по средствам жилье хорошего качества, которое соответствовало бы его потребностям, находилось бы в хорошем месте и, по мере возможности, было бы владением, вид которого выбирался бы по собственному усмотрению. |
In addition, centres should make sure that the work was scientifically sound and that full transparency was ensured, i.e. that the results were made publicly available once the project had been completed. |
Однако центры имеют право на выполнение такой работы, если они имеют возможности для ее осуществления и если такая деятельность финансируется самими государствами. |
However, given the fact that far more pages are available in English and that offices are continuingly adding pages in that language, the number of new pages in English is still higher than the number of pages added in the other languages. |
Департамент продолжает изучать возможности удовлетворения этой потребности в пределах имеющихся ресурсов, чтобы лучше обеспечивать пользователей веб-сайта Организации Объединенных Наций такими услугами, которые они стремятся получить. |
It is limited, however, by the fact that transportation is available only between the locations mentioned above; therefore, it can never totally replace air operations. |
Однако возможности в плане речных перевозок ограничены в силу того, что осуществлять такие перевозки можно лишь между вышеупомянутыми населенными пунктами, и поэтому они никогда не смогут полностью заменить перевозки с помощью воздушных транспортных средств. |
Quite often, the needed expertise is available within the Organization and the Secretary-General is empowered to bring the relevant staff into his Executive Office as soon as required. |
Вполне логично при этом предусмотреть параллельную процедуру, предоставляющую Генеральному секретарю право на осуществление дискреционных полномочий на трудоустройство сотрудников из его Административной канцелярии в порядке перевода, а также содействующую обеспечению тому, чтобы возможности в плане развития карьеры этих сотрудников при этом не были поставлены под угрозу. |
Unfortunately, since such training is not generally available in Jamaica, and the financial resources for training are not sufficient for external training, the reality is that limited training opportunities are available for staff members. |
К сожалению, на Ямайке такая подготовка не обеспечивается, а финансовых ресурсов, выделяемых на обучение, недостаточно, чтобы организовать внешнюю подготовку, и на деле учебные возможности персонала весьма ограниченны. |
Further, most States parties indicated that documents available to the general public would be provided to the State requesting mutual legal assistance, but only two States parties expressly addressed the possibility of providing documents that were not publicly available. |
Большинство государств-участников сообщили, что государству, запрашивающему взаимную правовую помощь, могут предоставляться документы, открытые для публичного доступа, однако лишь два государства-участника упомянули о возможности предоставления документов, закрытых для публичного доступа. |
The system was intended to provide UNOPS and its implementation partners with functionality that was on a par with the old legacy systems plus a significant number of new features found in commercially available systems. |
Эта система призвана обеспечить для ЮНОПС и учреждений-исполнителей, являющихся его партнерами, функциональные возможности на уровне прежних систем плюс возможности для осуществления целого ряда новых функций, которые имеются в коммерческих системах. |
Some Parties acknowledged in their submissions that the tools needed to facilitate this integration are not always available or readily accessible. |
В. Возможности, проблемы, потребности, ограничения и барьеры |
The Chairman said that, although the document had been issued as early as possible in the form in which it was available, he would ensure that, in future, documents would be issued in all languages simultaneously. |
Председатель говорит, что документ старались выпустить по возможности быстрее, в имеющейся форме, и обещает обеспечивать в будущем выпуск документов на всех языках одновременно. |