Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
UNICEF makes available appropriate professional development opportunities, nurturing a positive and enriching work environment, so that staff and managers can strengthen and exercise their capacities for the achievement of results for children and women; ЮНИСЕФ предоставляет соответствующие возможности для профессионального развития, что создает позитивный и творческий рабочий настрой; таким образом, персонал и руководство могут укреплять и развивать свой потенциал и добиваться результатов в работе в интересах детей и женщин;
(g) Further training of local scientists and space weather instrument operators was needed to ensure that local expertise was available in a cost-efficient way for maintenance and troubleshooting, when necessary, with the possibility of providing regional assistance, if needed. необходимо продолжать подготовку местных ученых и операторов приборов слежения за космической погодой, с тем чтобы на местах имелись экономически рентабельные возможности в области обслуживания и, в случае необходимости, устранения неполадок, а также предоставления региональной помощи.
Such education should be free and compulsory, at least in the elementary stages; technical and professional education should be made generally available and higher education should be accessible, on an equal basis with nationals of the State of employment. Такое образование должно быть бесплатным и обязательным, по крайней мере на начальных ступенях; должны быть созданы необходимые возможности для прохождения профессионально-технического обучения, а высшее образование должно быть доступным на равной основе с гражданами государства работы по найму.
114.38. Initiate a reform of police custody by considering to reduce its maximum duration to 48 hours, while allowing the presence of a lawyer and making the legal grounds and records of arrest available to the families and the defence (Austria); 114.38 приступить к пересмотру срока содержания под стражей в полиции путем изучения возможности его сокращения до предельной продолжительности в 48 часов, разрешить присутствие адвоката и предоставлять семьям и адвокатам возможность ознакомиться с правовыми основаниями ареста и записями протокола задержания (Австрия);
The Bureau stressed the limited time available for interventions from the floor and agreed that, to ensure a constructive discussion and give more delegations the opportunity to speak, the following should be implemented: Бюро подчеркнуло, что время для выступлений с мест будет ограниченным, и постановило, что с целью обеспечения конструктивного обсуждения и предоставления большему числу делегаций возможности выступить с заявлениями, следует сделать следующее:
At the same time advances in technology, including advances in mobile communications and the prevalence of lower cost more widely available mobile computing technology, created an opportunity for the U.S. Census to consider automating the 2010 Census. В то же время прогресс в технологии, включая достижения мобильной связи и массовое появление более дешевой и более широкодоступной мобильной вычислительной техники, создал для Бюро переписей США условия для рассмотрения возможности автоматизации переписи 2010 года.
The Foreign Office has, however, adopted a number of measures since the last periodic report, exhausting all available legal options with the goal of enhancing the rights of private domestic workers in diplomatic households: Тем не менее Министерство иностранных дел, исчерпав все имеющиеся правовые возможности, со времени подачи последнего периодического доклада приняло ряд мер с целью увеличения прав частной домашней прислуги в домах дипломатов:
In addition to striving to secure humanitarian space, to broaden protection opportunities, to protect refugees in urban settings and to make solutions available, UNHCR and its partners are keen to develop further the protection architecture with respect to emerging protection gaps. Помимо стремления защитить гуманитарное пространство, расширить возможности для защиты, защитить беженцев в городах и сделать возможным решение их проблем, УВКБ и его партнеры стараются и далее развивать архитектуру защиты, чтобы заполнить возникающие в ней бреши.
The more widely these options are available (to residents in single-family households and multi-family buildings and to the institutional, commercial and industrial sectors) the easier it is to reach a high diversion rate; Чем шире распространены такие возможности (для жителей односемейных домов и многосемейных зданий и для институционального, коммерческого и промышленного секторов), тем легче добиться высокого уровня направления отходов на переработку;
A dedicated driver is proposed to ensure that a reliable and flexible mode of transportation is available for the Special Envoy when visiting and to the Head of the Office on a daily basis and to contribute to the smooth day-to-day running of the Office by undertaking time-sensitive deliveries. Предлагается создать специальную должность водителя для обеспечения возможности надежного и гибкого транспортного обслуживания Специального посланника во время его визитов и повседневного транспортного обслуживания начальника Отделения, а также для содействия бесперебойному функционированию Отделения за счет выполнения оперативных курьерских функций.
Similarly, Denmark reported that it was unusual to grant early release on compassionate grounds because effective medical treatment was widely available in prisons, and that prisoners were normally released on parole after having served two thirds of their sentence. Дания также сообщила о том, что по болезни заключенных редко освобождают из-под стражи досрочно, поскольку в тюрьмах имеются широкие возможности для полноценного лечения и что обычно заключенных освобождают условно - досрочно после отбытия двух третей срока заключения.
To use the opportunities available to them not to divide up spheres of influence, but to devise a new world order in which, on the basis of equality of rights and mutual respect, account would be taken of the interests of all peoples; употребить свои возможности не на раздел сфер влияния, но на выработку нового мирового порядка, при котором на основе равноправия и взаимного уважения учитывались бы интересы всех народов;
In addition, examinations for Chinese, English, French and Russian translators, scheduled for 2008, will absorb a considerable amount of capacity for the setting of examination papers and marking of examination scripts, thereby cutting into the capacity available for quality control. Кроме того, при проведении экзаменов для китайских, английских, французских и русских письменных переводчиков, намеченных на 2008 год, будут задействованы значительные кадровые ресурсы для подготовки экзаменационных материалов и проверки экзаменационных работ, что тем самым сократит имеющиеся возможности для обеспечения контроля качества.
The considerations of economy and cost-effectiveness make it necessary for the Service to recruit local freelance interpreters and explore the possibility of workload sharing with other duty stations before considering the freelance interpreters available on the international market. Из соображений экономии и эффективности затрат Службе, прежде чем рассматривать кандидатуры внештатных устных переводчиков, имеющихся на международном рынке, приходится набирать местных внештатных переводчиков и изучать возможности распределения рабочей нагрузки с другими местами службы.
(c) Features to support links to freely available tools as well as capabilities to compare different functionalities, providing opportunities to identify gaps and foster development of additional tools to benefit statistical systems in interchanges of data and metadata; с) элементы, обеспечивающие ссылки на имеющийся в свободном доступе инструментарий, а также на возможности сопоставления различных функций, позволяющие выявлять пробелы и содействовать разработке дополнительных инструментов в целях расширения возможностей статистических систем по обмену данными и метаданными;
Urges Member States to provide to the International Narcotics Control Board, as soon as practicable and to the extent possible, available information on alternate precursors and on methods of illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances; настоятельно призывает государства-члены, как можно скорее и по мере возможности, представлять Международному комитету по контролю над наркотиками имеющуюся информацию об альтернативных прекурсорах и методах незаконного изготовления наркотических средств и психотропных веществ;
Goods, services and technologies produced by the United States or covered by United States patents or containing any element produced or patented by the United States, are not available to the United Nations system in Cuba. Органы системы Организации Объединенных Наций на Кубе не имеют возможности приобретать товары, услуги или технологии, производимые Соединенными Штатами или имеющие американские патенты, или содержащие какие-либо элементы, производимые и/или запатентованные в США.
(c) Making available internationally recognized certification services for international public and private standards regarding, inter alia, quality, environment, social accountability, food safety, and traceability to exporters and local enterprises; с) обеспечить возможности для использования международно признанных сертификационных услуг применительно к международным стандартам государственного и частного секторов, в частности, в сфере обеспечения качества, охраны окружающей среды, обеспечения социальной ответственности, безопасности пищевых продуктов и отслеживаемости продукции до экспортеров и местных производителей;
He expressed the hope that new cooperation opportunities would become available as a result of contacts made between the high-level panel on the financing of African Union peacekeeping operations and donors and the heads of the African Union. Оратор выражает надежду на то, что благодаря контактам, установленным между группой высокого уровня по вопросу о финансировании операций по поддержанию мира Африканского союза и донорами и главами стран - членов Африканского союза, появятся новые возможности для сотрудничества.
The We Need All Youngsters campaign works to ensure that young people with a non-Danish ethnic background and their parents become more aware of the opportunities available within the Danish educational system, and that they exploit these opportunities on equal terms with their Danish counterparts. Кампания под лозунгом "Вся молодежь - в наши ряды" призвана обеспечить, чтобы молодые люди недатского этнического происхождения и их родители лучше осознавали возможности, имеющиеся в рамках датской образовательной системы, и чтобы они использовали эти возможности на равных условиях с их датскими сверстниками.
If an avenue of redress is available under that law, either through appeal to the highest courts or through executive instrumentalities, the injury is not complete until the avenue has been explored in vain." Если в соответствии с законом имеется возможность для взыскания возмещения либо с помощью обращения в высшие суды, либо через механизмы исполнительной власти, ущерб не считается завершенным до момента безуспешного исчерпания такой возможности».
Welcomes the intention of the Administrator to earmark additional funds for programming activities in 1996; and recommends that the amount should be at least $5 million, and that these funds, to the extent possible, should come from available unprogrammed Special Programme Resources. приветствует намерение Администратора выделить в 1996 году дополнительные средства на мероприятия в области программирования и рекомендует, чтобы эта сумма составляла по меньшей мере 5 млн. долл. США и чтобы эти средства по возможности поступали из имеющихся незапланированных специальных ресурсов программы.
Investment agreements should retain greater flexibility for States to regulate and control some forms of investment - particularly short-term and volatile investment - that can have negative effects on economic performance and reduce the available resources needed to promote human rights; Инвестиционные соглашения должны предоставлять государствам более широкие возможности по регулированию некоторых форм инвестиций - в частности краткосрочных и спекулятивных инвестиций, - которые могут негативно влиять на экономические показатели и ограничивать базу ресурсов, необходимых для поощрения прав человека, и контролю за такими инвестициями;
(c) Expand opportunities and improve access to formal and non-formal education for women, girls, boys, and ethnic minority groups at all levels, to ensure a match between better education and available job opportunities; с) расширять возможности и доступ к формальному и неформальному образованию для женщин, девочек, мальчиков и групп этнических меньшинств на всех уровнях, с тем чтобы обеспечить баланс между повышением уровня образования и имеющимися возможностями в области трудоустройства;
c) Should there be more detailed advice and guidance as to the judicial review process, including as to the powers of the courts and time frame for the review, the possible reversal of incorrect procurement decisions and remedies that are available? i) следует ли включить более подробные положения и рекомендации в отношении процедуры обжалования в судебном порядке, в том числе относительно полномочий судов и сроков обжалования, возможности отмены необоснованных решений о закупках и применимых обеспечительных мер?