Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
Missions have recognized the importance of complimentary or low-cost surface transport or flights to enable staff members to take advantage of occasional recuperation breaks or shop for food items or products that are not otherwise available. Миссии признают важность бесплатного или недорогостоящего наземного или воздушного сообщения для использования сотрудниками периодических коротких отпусков для восстановления сил или возможности приобретать продовольствие или товары, отсутствующие на местном рынке.
When credit is available and the financial capital seeking investment opportunities increases, competition for urban land grows and the value of land appreciates, so that only higher income households can afford to buy. Когда кредит является доступным, а финансовый капитал, ищущий инвестиционные возможности, возрастает, конкуренция за городские земли обостряется, и стоимость земли растет.
The continuously high workload stemming from sessions of calendar bodies and the physical limitations of available conference rooms at some of the duty stations leave very little room to accommodate non-calendar meetings. Постоянно высокая рабочая нагрузка, обусловленная сессиями включенных в расписание органов, и ограниченные физические возможности имеющихся залов для заседаний в некоторых местах службы существенно ограничивают возможности для обслуживания других, не включенных в расписание заседаний.
The secretariat demonstrated access to the upgraded UN/CEFACT pages on the UNECE website, enhanced over the past months with limited resources, and how project listings were now available. Секретариат продемонстрировал доступ к обновленным страницам СЕФАКТ ООН на веб-сайте ЕЭК ООН, которые были усовершенствованы за последние месяцы с использованием ограниченных ресурсов, и продемонстрировал возможности доступа к перечням проектов.
Even in the context of skilled attendance at birth, delivery complications arise in approximately 15 per cent of all pregnancies, a majority of which can be managed if quality emergency obstetric care is available and rapidly accessible to all women. Даже если роды принимаются квалифицированным персоналом, примерно в 15 процентах всех случаев возникают осложнения; в большинстве случаев с ними можно справиться только при наличии возможности предоставить качественную неотложную акушерскую помощь для всех женщин[290].
The United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia (UNSOA) re-contracted the same aircraft but provided very minimal access to the Centre to use the aircraft in conducting regional flights, as UNSOA made the aircraft available only after its requirements had been fulfilled. Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке Миссии Африканского союза в Сомали (ЮНСОА) зафрахтовало тот же самолет, однако предоставило Центру весьма ограниченные возможности его использования для региональных полетов, поскольку ЮНСОА предоставляло самолет в пользование другим структурам только по остаточному принципу после удовлетворения своих транспортных потребностей.
To ensure the cost-effectiveness of management reporting, to the extent possible, performance is monitored based on data available in corporate systems. Figure 3.The achievement of management goals, measured across the organization Для обеспечения экономической рентабельности отчетности в области управления результаты деятельности, по мере возможности, контролируются на основе данных, предусмотренных в общеорганизационных системах.
In 1954, three government clinics were established and all citizens and non-Qatari civil servants were granted the right to seek treatment abroad, at the State's expense, if it was not available in Qatar. В 1954 году открылись три государственные клиники, и всем гражданам Катара и гражданским служащим, не являющимся его гражданами, было предоставлено право на лечение за границей за государственный счет в случае отсутствия возможности получить такое лечение в Катаре.
Thus, the Committee is not in position to determine whether the legal remedies available under the law of the Party concerned would have enabled members of the public concerned to challenge the Crossrail Act as required under article 9, paragraph 2, of the Convention. Таким образом, Комитет не имеет возможности определить, смогли бы ли затрагиваемые представители общественности, прибегнув к средствам правовой защиты, предусмотренным законом соответствующей Стороны, оспорить Закон о строительстве "Кроссрейл", как того требуют положения пункта 2 статьи 9 Конвенции.
The practical application of universal jurisdiction, including whether and how often it was invoked; the question of whether alternative bases for jurisdiction could be relied upon simultaneously; and the available safeguards to prevent inappropriate prosecution merited further examination. Дальнейшего рассмотрения требуют вопросы практического применения универсальной юрисдикции, в том числе вопрос о том, следует ли ее применять и как часто; вопрос о возможности одновременного использования альтернативных оснований для юрисдикции; а также имеющиеся средства для предотвращения ненадлежащего судебного преследования.
In particular, the Special Rapporteur recommends that States take proactive measures to ensure that Internet connectivity is available on an individual or communal level in all inhabited localities of the State, by working on initiatives with the private sector, including in remote or rural areas. В частности Специальный докладчик рекомендует государствам принимать упреждающие меры в целях обеспечения возможности подключения к Интернету в целях личного или общественного доступа во всех населенных пунктах на их территории путем разработки соответствующих инициатив с привлечением частного сектора, в том числе в отдаленных или сельских районах.
Integration programmes for refugees are conducted in conjunction with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR); this includes making education, medical care and employment available and providing premises suitable for housing and parcels of land for rental. Реализуются совместные с УВКБ ООН интеграционные программы для беженцев, включающие предоставление возможности для образования, медицинского обеспечения и занятости, а также выделение приспособленных для жилья помещений и земельных участков для арендного пользования.
Delegates emphasized the importance of infrastructure to economic development and the elimination of poverty, and recognized the large gap between infrastructure needs and available capital and capabilities in developing countries. Делегаты подчеркнули значение инфраструктуры для экономического развития и искоренения нищеты и признали, что имеющийся капитал и возможности развивающихся стран далеко не соответствуют потребностям в развитии инфраструктуры.
(b) The current policy of providing meetings services to the regional and other major groupings of Member States on an "as available" basis remains unchanged; Ь) сохранится без изменений существующая в настоящее время практика обслуживания заседаний региональных и других крупных групп государств-членов при наличии возможности;
By the end of 2012, in areas where antiretroviral treatment is available, access for refugees was sustained at 93 per cent, equivalent to the level of access for the surrounding populations. К концу 2012 года в районах, где проводится антиретровирусная терапия, возможности доступа к таким программам имели 93 процента беженцев, что соответствует возможностям доступа, которые имеет население близлежащих населенных пунктов.
Cabinet has considered the recommendations by the scoping mission but in view of the limited resources and capacity available, it has decided that priority should be given to strengthening the capacity and allocating more resources to existing institutions which function to promote and protect human rights. Кабинет министров рассмотрел предоставленные рекомендации, однако, принимая во внимание ограниченные ресурсы и возможности, было принято решение отдать предпочтение развитию потенциала существующих учреждений, занимающихся защитой и продвижением прав человека, и выделению дополнительных ресурсов на их деятельность.
µTorrent is shipped as a single stand-alone compressed executable file, and does not require installation, though an installer is available for trivial installation. uTorrent создан так, чтобы он потреблял минимальные ресурсы системы, предоставляя при этом, широкие возможности даже по сравнению со значительно большими по размеру клиентами BitTorrent (например Vuze или BitComet).
The location of the various ICBF units and the jurisdiction of the courts, the time available to minors and their families and the accessibility of the programme are essential determining factors in the assignment of cases and the appropriate procedures. Для определения количества соответствующих случаев и применения рассматриваемых процедур необходимо прежде всего установить связь с различными отделениями КИБС и судебными органами, а также выявить возможности несовершеннолетних правонарушителей и членов их семей в плане доступа к данной программе.
In 2012, a study conducted by the Gartner Group found that the functionalities available to UNOPS in its enterprise resource planning system, Atlas, did not adequately meet the operational requirements of UNOPS. В 2012 году исследование, проведенное компанией "Группа Гартнера", показало, что функциональные возможности, доступные ЮНОПС в рамках используемой им системы планирования ресурсов на уровне предприятий "Атлас", не в полной мере отвечают оперативным потребностям ЮНОПС.
To qualify as a public health exception, restrictions must be: provided by law, strictly necessary, for the least possible duration, based on scientific evidence and the least restrictive alternative available. Для того чтобы рассматриваться как исключение в сфере здравоохранения, ограничения должны быть предусмотрены законом, должны быть строго необходимы, по возможности рассчитаны на самый короткий срок, основаны на научных фактах и должны представлять собой наименее ограничительную доступную альтернативу.
In developing countries, where young people are often underemployed and working in the informal sector under poor conditions, the challenge requires not only generating additional employment opportunities for young people, but also improving the quality and productivity of the employment options available to them. В развивающихся странах, где молодые люди часто являются неполностью занятыми или работают в плохих условиях в неформальном секторе, необходимо не только создать новые возможности для трудоустройства молодежи, но и повысить качество и производительность труда на тех работах, на которых занята молодежь.
Mr. de GOUTTES said that one way to improve the means available to the Committee would be to use the new instrument to codify the Committee's early warning measures and urgent action procedures, which had been created by the Committee itself. Г-н де ГУТТ высказывает мнение о том, что возможности, которыми располагает Комитет, могли бы быть расширены, например, путем включения в новый документ мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий, выработанных самим Комитетом.
The countries should make the Convention and, to the extent possible, other documentation available to all the national, regional and local authorities involved in industrial accident prevention, preparedness and response, as well as to the industrial sector. Страны должны предоставить текст Конвенции и по возможности другую документацию в распоряжение всех национальных, региональных и местных органов, участвующих в предотвращении промышленных аварий, обеспечении готовности к ним и ликвидации их последствий, а также промышленному сектору.
On the other hand, the Commission desired to keep a unified and simple system that also had to be based on the options available in Greenland, while participants had to have the requisite knowledge of Greenlandic conditions. В то же время Комиссия пожелала сохранить единую и простую систему, которой бы также учитывались возможности, имеющиеся в Гренландии, и предусматривалось хорошее знание условий Гренландии должностными лицами, применяющими эту систему.
Refresher training was available to medical doctors under the Communist regime but since communism ended, surgeons can no longer receive refresher training on new techniques. При коммунистическом режиме врачи имели возможность проходить повышение квалификации, но с концом коммунизма хирурги уже не имеют возможности проходить повышение квалификации по новым методам.