Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
While numerous technologies to improve energy efficiency and manage energy demand more effectively are readily available, new developments can enhance the potential of this option further. Хотя на сегодняшний день уже имеется целый ряд технологий, способных повысить эффективность использования энергии и более эффективно регулировать спрос на нее, дальнейшие технологические разработки могут еще больше расширить потенциальные возможности в этом плане.
Concerns were expressed to the Special Rapporteur on the inadequate provision of information regarding health-care issues affecting women including medical conditions, available prognoses and treatment options. Специальному докладчику высказывалась озабоченность в связи с недостаточной информацией о медико-санитарной помощи женщинам, включая медицинские условия, имеющиеся прогнозы и возможности выбора методов лечения.
If the details were not immediately available, he urged the delegation to forward them to the Committee in due course. В случае, если нет возможности представить конкретную информацию немедленно, то он убедительно просит делегацию направить ее Комитету в установленном порядке.
In the development of country strategy papers for the future multi-annual planning, the European Union would base its programming on those instruments, where available. В процессе разработки страновых стратегических документов для будущего многолетнего планирования Европейский союз будет по возможности использовать в своих программах эти инструменты.
Opportunities and support to help the disadvantaged rise to the same level as the rest of the population are available. Предоставляемые возможности и поддержка направлены на то, чтобы помочь тем, кто находится в неблагоприятном положении, подняться до уровня остальной часть населения.
The fellowships granted by WMO are for studies or training in meteorology and hydrology at universities or training institutes in countries where facilities are available. Предоставляемые ВМО стипендии предназначены для обучения или профессиональной подготовки в области метеорологии и гидрологии в университетах или центрах подготовки в странах, где имеются такие возможности.
Bolivia eliminated its development banks at the beginning of the last decade, and no subsidized credit is available to producers. В начале прошлого десятилетия Боливия ликвидировала банки развития, и в настоящее время производители сельскохозяйственной продукции не имеют возможности получать субсидии.
With increased global economic and financial integration and interdependence, external conditions have a direct bearing on the effectiveness and policy space available for the design of each country's national development strategies. В условиях возросшей экономической и финансовой интеграции и взаимозависимости на глобальном уровне внешние условия непосредственно определяют возможности каждой из стран в том, что касается эффективной разработки их национальных стратегий в области развития и пространства для маневра в политике при их разработке.
It would also request the Secretary-General to ensure that the competent units within the Secretariat develop the adequate capacity and appropriate modalities to collate and coordinate information on international assistance available to such third States. Ассамблея также просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы компетентные подразделения Секретариата имели адекватные возможности и соответствующие механизмы для сбора и координации информации о международной помощи, доступной для таких третьих государств.
What sanctions were envisaged for non-compliance and what channels for complaint were available to women? Какие санкции предусмотрены для лиц, нарушающих этот Закон, и какие возможности подачи жалобы существуют для женщин?
The country team will utilize available expertise in its more than 20 member agencies and their longstanding presence in all 75 districts of Nepal. Страновая группа будет использовать имеющиеся экспертные возможности своих более чем 20 учреждений-членов и их долгосрочное присутствие во всех 75 районах Непала.
For instance, multi-use telecentres link poor populations to governmental services and educational opportunities, providing access to the Internet and making available specialized resources to support rural development. Например, телецентры многоцелевого назначения обеспечивают связь бедных групп населения с государственными службами и открывают для них возможности в области образования, обеспечивая доступ к сети Интернет и предоставляя специализированные ресурсы для поддержки процесса развития сельских районов.
It only discussed technical solutions available, such as hash codes, which could be used to ensure that any changes to the declaration after submission can be identified. Участники совещания обсудили только имеющиеся технические решения, такие, как хэш-коды, которые могут использоваться для обеспечения возможности выявления любых изменений в декларации после ее предъявления.
Finance: what are the options available to companies in developing countries in obtaining necessary finance for export activities? Финансирование: какие возможности имеются у компаний в развивающихся странах в деле получения необходимого финансирования для экспортной деятельности?
All the steps necessary to ensure trial readiness will be taken so that some of the cases can commence when judicial time and space in the Trial Chambers is available. Будут предприняты все шаги, необходимые для обеспечения готовности к проведению судебных процессов, с тем чтобы можно было начать рассмотрение некоторых из этих дел по мере того, как будут появляться время и возможности проводить судебные заседания в Судебных камерах.
Under which conditions can the registration of NGOs be cancelled, and what are the remedies available in such cases? При каких условиях регистрация НПО может быть аннулирована и какие возможности обжалования существуют в подобном случае?
Any information that had been requested by the Committee but was not immediately available would be forwarded at the earliest opportunity by the Permanent Mission. Любая запрошенная Комитетом информация, которая пока еще не была ему представлена, будет препровождена ему Постоянным представительством при первой возможности.
The aim must be to make satellite data available to all who needed it at affordable prices and in a timely manner. Цель должна состоять в обеспечении возможности использования спутниковых данных всеми, кто в них нуждается, по доступным ценам и на своевременной основе.
Pursuant to the Government's policy of promoting the welfare and productive employment of disabled persons, opportunities were available to them in governmental and non-governmental agencies. В соответствии с политикой правительства в области обеспечения благосостояния и продуктивной занятости инвалидов, им предоставляются возможности трудоустройства в правительственных и неправительственных учреждениях.
Globalization and macroeconomic policy convergence reduce the degrees of liberty available to Governments in addressing particular social problems as they impose rigid targets on public expenditures and limit the possibilities of counter-cyclical fiscal deficit. Глобализация и макроэкономическая конвергенция в вопросах политики уменьшают степень свободы, которой пользуются правительства при решении конкретных социальных проблем, поскольку они диктуют жесткие целевые показатели в отношении государственных расходов и ограничивают возможности, связанные с контрцикличным бюджетным дефицитом.
Lack of telecommunications infrastructure (for instance telephone lines) and basic services (such as electricity) still prevents some countries from benefiting fully from available telecommunication services. Из-за отсутствия инфраструктуры телекоммуникаций (например, телефонных линий) и основных услуг (таких, как электроснабжение) некоторые страны по-прежнему не имеют возможности в полной мере использовать имеющиеся телекоммуникационные услуги.
Given the short time available to the Panel, the detailed work on the 1990 and 1995 expert reports was not revisited. Ввиду нехватки у Группы времени не было возможности подробно рассмотреть доклады экспертов за 1990 и 1995 годы.
State habeas corpus and other court procedures are not limited by these federal statutes and remain available to state prisoners. Возможности использования применяемых на уровне штатов процедур хабеас корпус и других судебных процедур не ограничиваются этими федеральными законами, и заключенные, содержащиеся в тюрьмах штатов, по-прежнему могут ими пользоваться.
The potential of staff tends to be underestimated and therefore underutilized, particularly in countries and firms where highly skilled workers and technicians are available. Возможности работников зачастую недооцениваются и поэтому не используются надлежащим образом, особенно в странах и на предприятиях, где имеются высококвалифицированные рабочие и техники.
They requested the Chair to use whatever opportunities were available to explain the approach taken by the Panel and to hear the views and concerns of other countries. Они просили Председателя использовать все имеющиеся возможности для разъяснения применяемого Группой подхода и принимать во внимание мнения и обеспокоенность других стран.