Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
The international community should seek to enable the peoples of Non-Self-Governing Territories to exercise their inalienable right to self-determination and decide their future political status with complete knowledge and awareness of the full range of political options available to them, including independence. Международное сообщество должно стремиться к обеспечению народам несамоуправляющихся территорий возможности осуществить их неотъемлемое право на самоопределение и принять решение о своем будущем политическом устройстве в условиях полной осведомленности и информированности обо всем комплексе имеющихся в их распоряжении политических альтернатив, включая независимость.
The new mechanisms adopted by the Executive Board and implemented by the Administrator would improve UNDP's capacity to respond to the needs of recipient countries, provided that the necessary resources were available. Новые механизмы, принятые Исполнительным советом и применяемые в настоящее время Администратором, увеличивают возможности ПРООН отвечать на запросы стран-получателей помощи, если только для этого будут иметься необходимые средства.
In developing countries, however, the project's potential was underutilized, and several CARICOM member States were currently examining the possibility of expanding public access to the Internet by making computers available in libraries and post offices. Тем не менее в развивающихся странах возможности этого проекта используются недостаточно широко, и в настоящее время ряд государств - членов КАРИКОМ рассматривают возможность расширения доступа общественности к Интернету с помощью установки компьютеров в библиотеках и отделениях почты.
promoting sustained measures to ensure that all members of targeted groups are aware of the remedies available and how to make use of them; содействие принятию устойчивых мер, обеспечивающих, чтобы все члены притесняемых групп были осведомлены об имеющихся средствах защиты и о возможности их использования;
It will be offered on a "no choice" basis, but with regard where possible to the wider network of support available in the community to avoid asylum-seekers being left isolated or vulnerable. Она будет осуществляться на "безальтернативной" основе, но по возможности с учетом наличия в конкретной общине более широкой сети поддержки, чтобы просители убежища не оказывались в изоляции или уязвимом положении.
In order to ensure that the group's expertise is available to the county and municipal authorities when needed, the Directorate of Immigration has introduced a new measure whereby it will cover the cost of the first 1014 hours of consultation. В порядке обеспечения областным и муниципальным властям возможности прибегать при необходимости к квалифицированным услугам данной группы Иммиграционное управление ввело новую меру, в соответствии с которой оно будет покрывать стоимость первых 10-14 часов консультаций.
It sets out a new regulatory framework to allow the development of digital terrestrial broadcasting, which will increase the number of channels available and give further opportunities for local and community broadcasting. Он устанавливает новые нормативные рамки регламентации цифрового наземного вещания, в результате чего увеличится число имеющихся каналов и будут обеспечены дополнительные возможности для местного и общинного вещания.
No comprehensive report was yet available on the "One United Nations" pilots, and the General Assembly had not yet had an opportunity to take a position on them. До сих пор нет всеобъемлющего доклада по экспериментальным проектам "Единой Организации Объединенных Наций" и у Генеральной Ассамблеи еще не было возможности высказаться по ним.
Therefore, it aims at giving the internally displaced an opportunity to build skills and a level of self-reliance that they can take home - capacities available from development-oriented assistance rather than from traditional humanitarian aid. Таким образом, подход нацелен на предоставление перемещенным внутри страны лицам возможности приобрести профессиональные навыки и умение полагаться на собственные силы - потенциал, который они смогут использовать при возвращении домой скорее от помощи в целях развития, чем от традиционной гуманитарной помощи.
Access to data on a restricted basis is also available to specific users, mainly government bodies. NOMIS provides a route for researchers in central and local government to access disclosive outputs and we are exploring the possibilities offered by this system. Система NOMIS обеспечивает исследователям из центральных и местных органов канал для доступа к конфиденциальным выходным данным, и мы в настоящее время исследуем возможности, открываемые такой системой.
UNDP now appoints country directors to run its own core activities, to ensure that resident coordinators are fully available for their tasks and the above-mentioned risks are minimized. В настоящее время ПРООН назначает страновых директоров для руководства своими собственными основными мероприятиями, с тем чтобы предоставить координаторам-резидентам все возможности для выполнения их задач и сокращения и уменьшения упомянутых выше рисков.
Our defence will not step back from whichever available possibility to protect its State and soil on which it has already defeated much superior invaders on many occasions. Осуществляя оборону, мы не откажемся ни от одной возможности защитить свое государство и свою землю, на которой мы уже неоднократно побеждали гораздо более сильных агрессоров.
A number of factors are involved in determining the relevant geographical market including price disadvantages arising from transportation costs, degree of inconvenience in obtaining goods or services, choices available to consumers, and the functional level at which enterprises operate. При определении соответствующего географического рынка следует принимать во внимание целый ряд факторов, включая неблагоприятные ценовые факторы, возникающие в связи с расходами на транспортировку, степень неудобства при приобретении товаров или услуг, возможности выбора для потребителей и функциональный уровень работы предприятия.
Although the support of the international community is crucial, it is equally essential that the leadership of Afghanistan makes effective use of all available opportunities to strengthen the rule of law, promote human rights and alleviate the humanitarian crisis, thereby strengthening the integrity of the State. Поддержка международного сообщества, безусловно, имеет решающее значение, однако также необходимо обеспечить, чтобы руководство Афганистана эффективно использовало все имеющиеся возможности для укрепления верховенства права, поощрения прав человека и ослабления гуманитарного кризиса, способствуя тем самым укреплению целостности государства.
When reviewing cross-border M&As, countries in a position to do so could make information relevant to developing countries available to them. При проведении оценки трансграничных СиП страны, которые имеют для этого возможности, могли бы сообщать развивающимся странам информацию, представляющую для них интерес.
While each organization should decide on the optimum use of available managerial resources, including the extent to which special attention may be given to increasing outsourcing, appropriate attention has been given in exploring possibilities for joint and coordinated action among the various United Nations organizations. Хотя каждой организации следует решить вопрос об оптимальном использовании имеющихся управленческих ресурсов, включая вопрос о том, в какой степени расширение практики использования внешнего подряда может быть объектом особого внимания, соответствующее внимание будет уделяться изучению возможности осуществления различными организациями системы Организации Объединенных Наций совместных и скоординированных действий.
The purpose of such capacities is to provide options for reinforcing United Nations-led missions so as to avoid potential crises and, if necessary, deal with a crisis after all options available internally to a peacekeeping mission have been exhausted. Цель такого наращивания потенциала заключается в обеспечении возможностей для укрепления возглавляемых Организацией Объединенных Наций миссий во избежание возможных кризисов и, если необходимо, в целях урегулирования кризиса после того, как исчерпаны все имеющиеся у миротворческих миссий внутренние возможности.
Ms. Matias said that it was regrettable that lack of time prevented the delegation from presenting all the detailed information it had available to respond to the very important questions asked. Г-жа Матиас выражает сожаление в связи с тем, что ввиду нехватки времени ее делегация не имеет возможности представить всю имеющуюся у нее подробную информацию, чтобы дать ответы на заданные ей важные вопросы.
The high implementation rate reported by countries of North America was also confirmed by other data available to UNODC, which revealed that the United States and Canada had reduced the availability of over-the-counter pharmaceutical preparations containing ATS precursors, notably pseudoephedrine. Высокий показатель осуществления, о котором сообщали страны Северной Америки, подкреплялся и другими данными ЮНОДК, согласно которым Соединенные Штаты и Канада ограничили возможности приобретения отпускаемых без рецепта лекарственных препаратов, содержащих прекурсоры САР, прежде всего псевдоэфедрин.
Additionally, requirements by Eurostat in respect of the HICP coverage used to precede, (and they still do) capabilities of the household budget surveys, thus making it necessary to compile estimates based on other available information. Кроме того, требования, предъявляемые Евростатом к охвату СИПЦ, как правило, опережали (и продолжают опережать) возможности обследования бюджетов домохозяйств, что требует осуществления оценок на основе другой имеющейся информации.
In the deployment stage, substantial financial support is still required, but once technologies are commercially available, and returns on investment and risk have reached normal market levels, there is room for private-sector involvement. На этапе внедрения по-прежнему требуется существенная финансовая поддержка, однако как только технологии начинают реализовываться на коммерческой основе и отдача от инвестиций и уровень риска достигают нормального рыночного уровня, открываются возможности для участия частного сектора.
Furthermore, these young offenders require many resources and are unresponsive to offers of education and work, and with the facilities available it was impossible to provide suitable motivation of the young offenders. Кроме того, содержание этих молодых правонарушителей требует огромных затрат, а на предложения об учебе или работе они, как правило, не реагируют, при том что имеющиеся возможности не позволяют создать для них в этой связи надлежащие стимулы.
Finally, Cameroon will continue to make its contribution to the United Nations peace efforts by making available, to the extent possible, its human, material and financial resources to those missions and operations. В заключение я хотел бы заявить, что Камерун будет и впредь вносить свой вклад в усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению мира посредством предоставления, по мере возможности, людских, материальных и финансовых ресурсов для этих миссий и операций.
We are compelled to note, as numerous heads of State and Government have already done, that the available opportunities are shared in a most unequal manner by Member States. Подобно многим главам государств и правительств, мы вынуждены отметить, что возникающие в этой связи благоприятные возможности распределяются среди государств-членов очень неравномерно.
The benefits accruing from the various preferential trading schemes are concentrated among a few countries and a few commodities, and in many cases the small island developing States have not been able to fully exploit the opportunities available to them. Преимуществами, связанными с применением различных преференциальных режимов торговли, пользуется небольшое число стран, они распространяются на ограниченную номенклатуру товаров, и во многих случаях малые островные развивающиеся государства не способны в полной мере реализовать имеющиеся у них возможности.