In order for the data to be comparable and be aggregated to the regional and/or subregional level, the country data used are those available in international sources. |
Для обеспечения сопоставимости данных и возможности их укрупнения до регионального и/или субрегионального уровня используются данные по странам из международных источников. |
It notes with concern the limited possibilities available to children to participate in and express their views in decision-making procedures affecting them, particularly in schools and communities. |
Он с озабоченностью отмечает, что у детей имеются ограниченные возможности для участия и выражения своих взглядов в ходе процедур принятия затрагивающих их решений, в частности в школах и общинах. |
For example, staff did not participate in available training opportunities, including secretarial staff who stated that they were not proficient in basic office software. |
Например, сотрудники не использовали имеющиеся возможности для профессиональной подготовки, включая секретариатских сотрудников, которые заявили, что они недостаточно владеют основным конторским программным обеспечением. |
The Chairman asked what different financing options were available in efforts aimed at guaranteeing a predictable flow of resources for operational activities for development. |
Председатель спрашивает о том, какие различные возможности финансирования доступны в контексте усилий по обеспечению предсказуемого притока ресурсов на оперативную деятельность в целях развития. |
Ensure the transfer of environmentally sound technology on preferential terms as well as making renewable energy available to LDCs. |
обеспечить передачу экологически безопасных технологий на льготных условиях, а также предоставить возможности для использования НРС возобновляемых источников энергии; |
Increased resources will enable the Organization to make development opportunities more equitably available to all staff at all duty stations and help to create a common global culture of transparency, integrity and accountability. |
Увеличение объема ресурсов даст Организации возможность более равномерно распределять возможности повышения квалификации между всеми сотрудниками во всех местах службы и поможет ей создать общеорганизационную культуру транспарентности, добросовестности и подотчетности. |
It is the considered view of OIOS that the above accomplishments have exhausted any additional efficiencies that could be achieved with the available resources. |
Согласно обдуманному мнению УСВН, вышеперечисленные достижения исчерпывают все дополнительные возможности для повышения эффективности, которого можно было добиться за счет имеющихся ресурсов. |
That material includes documents archived in the Official Document System, administrative issuances, various alerts and online training opportunities available through the Office of Human Resources Management. |
К их числу относятся документы, хранящиеся в Системе официальной документации, административные распоряжения, различные уведомления и возможности прохождения подготовки в интерактивном режиме, которые предоставляет Управление людских ресурсов. |
Although much work remains to be done (notably in the least developed countries), a significant amount of experience that can be assessed, adapted and eventually replicated is already available. |
Хотя в этом плане остается сделать еще очень много (особенно в наименее развитых странах), тем не менее уже сейчас накоплен значительный опыт, который можно проанализировать, адаптировать и, по возможности, применить в других местах. |
The Committee also reiterates its concern that foster care or other forms of family-based alternative care are not yet sufficiently developed and available. |
Комитет вновь выражает также свою обеспокоенность по поводу того, что возможности передачи на попечение или иные формы альтернативного ухода в рамках семьи недостаточно развиты и ограничены. |
Women generally suffer more from poverty due to cultural practices that prevent them from taking advantage of opportunities available to them. |
В целом от нищеты в большей степени страдают женщины - в силу культурных традиций, которые не позволяют им использовать открывающиеся перед ними возможности. |
The Foundation's contributions are available for use in ways that the Organization's core funds are not - opening up possibilities for innovation and creativity. |
Взносы в Фонд можно использовать так, как это непозволительно делать с основными ресурсами, что открывает возможности для новаторства и творчества. |
New trials will start as soon as Trial Chamber capacity is available. |
Новые судебные процессы будут начинаться по мере того, как будут позволять возможности судебных камер. |
South Africa noted with concern the precarious financial situation of UNRWA and would continue its endeavours to support its activities within available means. |
Южная Африка осознает финансовую нестабильность БАПОР и собирается, по мере возможности, поддерживать его деятельность. |
Experts from developing countries stressed that, while plenty of local creative talent was available, because of structural constraints it could not be transformed into productive capacity. |
Эксперты из развивающихся стран подчеркнули, что, хотя в их странах достаточно талантливых творческих людей, из-за структурных ограничений эти возможности не удалось преобразовать в производственный потенциал. |
Skype reserves the right to add or withdraw functionality available for Skype for Your Mobile at any time. |
Skype вправе в любое время добавлять или отменять функциональные возможности "Skype для мобильного". |
The X-Fi, at its release, offered some of the most powerful mixing capabilities available, making it a powerful entry-level card for home musicians. |
На момент выхода карты X-Fi предлагали наиболее совершенные возможности микширования, что сделало её мощным инструментом начального уровня для домашних музыкантов. |
use the DNS server within the local network (if available). |
использовать сервер DNS в пределах локальной сети (при возможности). |
A Roma woman applied for accommodation in a hostel and was refused on the grounds that no room was currently available. |
Женщине из числа рома отказали в возможности поселиться в гостинице, сославшись на отсутствие свободных номеров. |
If women are restricted in their ability to be economically independent, this can restrict the life choices that are available to them and their families. |
Если ограничивается способность женщин быть экономически независимыми, то это может ограничить имеющиеся у них и их семей возможности сделать свой выбор в жизни. |
Family planning counselling was now available in clinics, but no specific research had been conducted into why more women were not availing themselves of those services. |
В настоящее время клиники осуществляют консультирование по вопросам планирования семьи, однако специального исследования причин того, почему женщины в полной мере не используют возможности подобных услуг, пока не проводилось. |
However, in Europe, ample data were available and the possibilities for supporting a regular process for reporting on the marine environment were quite good. |
Однако в Европе имеется большой объем данных, и возможности оказания содействия регулярному процессу представления сообщений в области морской среды являются весьма благоприятными. |
In addition, the limited absorptive capacity of some developing countries was seen as an impediment to the disbursement of currently available aid money. |
Кроме того, ограниченные возможности некоторых развивающихся стран по освоению средств считаются препятствием для выплаты отведенных в настоящее время на цели помощи средств. |
A client has to register in the IntwayPassport system in order to be able to use the available services. |
Клиент регистрируется в IntwayPassport для возможности использования предоставляемых ему услуг. |
During the 1990s its population continued to grow because of its economic diversification, available space, and outdoor recreational opportunities. |
В 1990-х годах население этого городка продолжало активно расти, чему способствовали диверсификация экономики, наличие свободного пространства и возможности для отдыха на открытом воздухе. |