Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
In order for the data to be comparable and be aggregated to the regional and/or subregional level, the country data used are those available in international sources. Для обеспечения сопоставимости данных и возможности их укрупнения до регионального и/или субрегионального уровня используются данные по странам из международных источников.
It notes with concern the limited possibilities available to children to participate in and express their views in decision-making procedures affecting them, particularly in schools and communities. Он с озабоченностью отмечает, что у детей имеются ограниченные возможности для участия и выражения своих взглядов в ходе процедур принятия затрагивающих их решений, в частности в школах и общинах.
For example, staff did not participate in available training opportunities, including secretarial staff who stated that they were not proficient in basic office software. Например, сотрудники не использовали имеющиеся возможности для профессиональной подготовки, включая секретариатских сотрудников, которые заявили, что они недостаточно владеют основным конторским программным обеспечением.
The Chairman asked what different financing options were available in efforts aimed at guaranteeing a predictable flow of resources for operational activities for development. Председатель спрашивает о том, какие различные возможности финансирования доступны в контексте усилий по обеспечению предсказуемого притока ресурсов на оперативную деятельность в целях развития.
Ensure the transfer of environmentally sound technology on preferential terms as well as making renewable energy available to LDCs. обеспечить передачу экологически безопасных технологий на льготных условиях, а также предоставить возможности для использования НРС возобновляемых источников энергии;
Increased resources will enable the Organization to make development opportunities more equitably available to all staff at all duty stations and help to create a common global culture of transparency, integrity and accountability. Увеличение объема ресурсов даст Организации возможность более равномерно распределять возможности повышения квалификации между всеми сотрудниками во всех местах службы и поможет ей создать общеорганизационную культуру транспарентности, добросовестности и подотчетности.
It is the considered view of OIOS that the above accomplishments have exhausted any additional efficiencies that could be achieved with the available resources. Согласно обдуманному мнению УСВН, вышеперечисленные достижения исчерпывают все дополнительные возможности для повышения эффективности, которого можно было добиться за счет имеющихся ресурсов.
That material includes documents archived in the Official Document System, administrative issuances, various alerts and online training opportunities available through the Office of Human Resources Management. К их числу относятся документы, хранящиеся в Системе официальной документации, административные распоряжения, различные уведомления и возможности прохождения подготовки в интерактивном режиме, которые предоставляет Управление людских ресурсов.
Although much work remains to be done (notably in the least developed countries), a significant amount of experience that can be assessed, adapted and eventually replicated is already available. Хотя в этом плане остается сделать еще очень много (особенно в наименее развитых странах), тем не менее уже сейчас накоплен значительный опыт, который можно проанализировать, адаптировать и, по возможности, применить в других местах.
The Committee also reiterates its concern that foster care or other forms of family-based alternative care are not yet sufficiently developed and available. Комитет вновь выражает также свою обеспокоенность по поводу того, что возможности передачи на попечение или иные формы альтернативного ухода в рамках семьи недостаточно развиты и ограничены.
Women generally suffer more from poverty due to cultural practices that prevent them from taking advantage of opportunities available to them. В целом от нищеты в большей степени страдают женщины - в силу культурных традиций, которые не позволяют им использовать открывающиеся перед ними возможности.
The Foundation's contributions are available for use in ways that the Organization's core funds are not - opening up possibilities for innovation and creativity. Взносы в Фонд можно использовать так, как это непозволительно делать с основными ресурсами, что открывает возможности для новаторства и творчества.
New trials will start as soon as Trial Chamber capacity is available. Новые судебные процессы будут начинаться по мере того, как будут позволять возможности судебных камер.
South Africa noted with concern the precarious financial situation of UNRWA and would continue its endeavours to support its activities within available means. Южная Африка осознает финансовую нестабильность БАПОР и собирается, по мере возможности, поддерживать его деятельность.
Experts from developing countries stressed that, while plenty of local creative talent was available, because of structural constraints it could not be transformed into productive capacity. Эксперты из развивающихся стран подчеркнули, что, хотя в их странах достаточно талантливых творческих людей, из-за структурных ограничений эти возможности не удалось преобразовать в производственный потенциал.
Skype reserves the right to add or withdraw functionality available for Skype for Your Mobile at any time. Skype вправе в любое время добавлять или отменять функциональные возможности "Skype для мобильного".
The X-Fi, at its release, offered some of the most powerful mixing capabilities available, making it a powerful entry-level card for home musicians. На момент выхода карты X-Fi предлагали наиболее совершенные возможности микширования, что сделало её мощным инструментом начального уровня для домашних музыкантов.
use the DNS server within the local network (if available). использовать сервер DNS в пределах локальной сети (при возможности).
A Roma woman applied for accommodation in a hostel and was refused on the grounds that no room was currently available. Женщине из числа рома отказали в возможности поселиться в гостинице, сославшись на отсутствие свободных номеров.
If women are restricted in their ability to be economically independent, this can restrict the life choices that are available to them and their families. Если ограничивается способность женщин быть экономически независимыми, то это может ограничить имеющиеся у них и их семей возможности сделать свой выбор в жизни.
Family planning counselling was now available in clinics, but no specific research had been conducted into why more women were not availing themselves of those services. В настоящее время клиники осуществляют консультирование по вопросам планирования семьи, однако специального исследования причин того, почему женщины в полной мере не используют возможности подобных услуг, пока не проводилось.
However, in Europe, ample data were available and the possibilities for supporting a regular process for reporting on the marine environment were quite good. Однако в Европе имеется большой объем данных, и возможности оказания содействия регулярному процессу представления сообщений в области морской среды являются весьма благоприятными.
In addition, the limited absorptive capacity of some developing countries was seen as an impediment to the disbursement of currently available aid money. Кроме того, ограниченные возможности некоторых развивающихся стран по освоению средств считаются препятствием для выплаты отведенных в настоящее время на цели помощи средств.
A client has to register in the IntwayPassport system in order to be able to use the available services. Клиент регистрируется в IntwayPassport для возможности использования предоставляемых ему услуг.
During the 1990s its population continued to grow because of its economic diversification, available space, and outdoor recreational opportunities. В 1990-х годах население этого городка продолжало активно расти, чему способствовали диверсификация экономики, наличие свободного пространства и возможности для отдыха на открытом воздухе.