Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
Moreover, since the Government was unable to conduct a testing programme, little information was available as to the prevalence of the disease. Кроме того, поскольку правительство не имеет возможности осуществить программу обследования, объем имеющейся информации относительно распространенности этого заболевания является незначительным.
I believe this represents a major step forward to providing transparency and opening up the selection of resident coordinators to the best candidates available. Я полагаю, что таким образом делается важный шаг в направлении повышения транспарентности и предоставления возможности занять должности координаторов-резидентов наиболее достойным кандидатом.
In the Dimitrovgrad elementary and high schools, all three options mentioned above are available as provided for by law at the discretion of pupils and their parents. В димитровградских начальной и средних школах по усмотрению учащихся и их родителей могут на законном основании использоваться все три вышеупомянутые возможности.
Since two thirds of those separated were men, new opportunities for the upward mobility of women have become available. Поскольку более двух третей от общего числа лиц, решивших досрочно выйти на пенсию, составляли мужчины, у женщин возникли новые возможности для роста.
We also encourage all the parties concerned to keep moving forward so that the opportunities for peace which are available today may not be wasted. Мы также призываем все заинтересованные стороны продолжать двигаться вперед с тем, чтобы нынешние мирные возможности не были упущены.
Adult education in Sweden has a long history, and options for further and continuing education are available in many different forms throughout the country. На протяжении длительного времени в Швеции имеются учебные заведения для взрослых, и во всех районах страны существуют самые различные возможности для продолжения образования.
It goes without saying that the interest in the activities of the United Nations has placed tremendous pressure on the limited facilities available to the accredited correspondents. Не вызывает сомнений, что интерес к деятельности Организации Объединенных Наций оказывает серьезное давление на ограниченные материальные возможности, предоставляемые аккредитованным корреспондентам.
The following information need not be provided if available through other means: В случае возможности получения сведений из других источников не обязательно предоставлять следующую информацию:
To overcome the risk of segregation that approach involves, the school authorities have also organized opportunities for internal differentiation and made appropriate instruments available to teachers. Во избежание опасности сегрегации, которой чреват этот подход, руководство школ также создало возможности для внутренней дифференциации и предоставило в распоряжение учителей соответствующие средства.
A number of medical institutions are also using space capabilities available worldwide to seek health-related services such as diagnosis, prescription, training and advice from their counterparts abroad. Некоторые медицинские учреждения используют также имеющиеся в мире космические возможности для получения от своих зарубежных партнеров таких услуг в области здравоохранения, как диагностика, выписка рецептов, подготовка кадров и консультирование.
I have been informed that there is no time available for such a meeting during First Committee time. Мне сообщили о том, что нет возможности выделить время для проведения такого совещания в рамках графика работы Первого комитета.
Nevertheless, he was concerned about its heavy workload, and the limits on its capacity to deal with all the available information. В этой связи Канада испытывает озабоченность по поводу огромного объема работы этого Комитета, а также того, что он имеет ограниченные возможности изучить всю имеющуюся в его распоряжении информацию.
The fact that modern education has not been available to them has deprived them of the intellectual tools with which to assert themselves. Тот факт, что они не имеют возможности получить современное образование, не позволяет им приобрести интеллектуальные средства для самоутверждения.
The introduction of digital terrestrial television will increase the number of channels available and will increase further the opportunities for local and community broadcasting. Внедрение цифрового земного телевещания позволит увеличить число рабочих каналов и еще больше расширить возможности введения местного и общинного вещания.
To meet such demand, United Nations in Brief, for example, has been redesigned to permit, within available budgets, internal printing in greater numbers in all six languages. Для удовлетворения такого спроса был, например, изменен формат издания "Краткие сведения об Организации Объединенных Наций" для обеспечения возможности его выпуска большим тиражом на всех шести языках за счет внутренних ресурсов и в рамках имеющихся средств.
The Committee appreciates the reduction that has been achieved and trusts that efforts will continue to utilize already available expertise within the United Nations system to the extent possible. Комитет с удовлетворением отмечает сокращение расходов, которое было достигнуто, и верит, что в работе по мере возможности будет и в дальнейшем использоваться уже имеющийся в рамках системы Организации Объединенных Наций опыт.
Composting offers an additional avenue for nutrient management and by combining manure with plant materials, it can double the supply of organic materials available. Компостирование предоставляет дополнительные возможности для рационального использования питательных веществ и в результате добавления навоза к растительным материалам позволяет увеличить вдвое запасы имеющихся органических материалов.
Moreover, the international community must utilize all available means to address and alter the attitude of the Government of the Republic of Croatia. Кроме того, международное сообщество должно использовать все имеющиеся возможности для того, чтобы как-то воздействовать на поведение правительства Республики Хорватии и изменить его.
In that sense, they represent readily available venues for trials that would not entail the administrative or political difficulties inherent in establishing either an international or Cambodian court. В этом смысле они открывают легко доступные возможности для процессов, которые не повлекут за собой административных или политических трудностей, присущих процессу создания как международного, так и камбоджийского суда.
UNEP provides, within available resources, financial support for government officials of developing countries and countries with economies in transition to participate in the negotiation and development of multilateral environmental agreements. ЮНЕП оказывает в рамках имеющихся ресурсов финансовую поддержку сотрудникам государственных учреждений развивающихся стран и стран с переходной экономикой в целях предоставления им возможности участвовать в переговорах по многосторонним договорам по вопросам охраны окружающей среды и разработки таких договоров.
The 12.5 per cent rate for the country may underestimate unemployment as some subsistence workers would work cash jobs if the jobs were available. Средний уровень безработицы в стране, который достиг 12,5%, возможно, несколько занижен, поскольку некоторые лица, занимающиеся натуральным хозяйством, предпочли бы работать по найму при наличии такой возможности.
There is also, on the basis of the information available, the indication that this affected counsel's possibility of determining which witnesses to call. На основе имеющейся информации можно сделать вывод о том, что это обстоятельство повлияло на возможности адвоката с точки зрения вызова необходимых свидетелей.
Noting with satisfaction the arrangements made to make university-level education available to the Turks and Caicos Islanders, с удовлетворением отмечая мероприятия, проведенные в целях обеспечения возможности получения жителями островов Тёркс и Кайкос университетского образования,
As a rule, the lawyers who defend human rights do not make use of the remedies available under the law. Как правило, защитники прав человека не имеют возможности осуществлять предписанные законом судебные процедуры.
The Mine Action Unit is currently expanding its database of personnel and suppliers of equipment and services to ensure the widest possible network of expertise and experience available. В настоящее время Группа по разминированию занимается расширением своей базы данных о персонале и поставщиках оборудования и услуг, с тем чтобы располагать по возможности самой обширной информацией об имеющихся специалистах и накопленном опыте.