Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
That does not explain, however, why, in many States, there are fewer programmes for women and why those that are available are less varied and of poorer quality than those offered to male detainees. Поскольку их образовательные потребности отличаются от потребностей мужчин, равное обращение и равные возможности могут не привести к достижению одинаковых результатов.
APDHE considered that detention should only be employed when no other less burdensome measures for ensuring expulsion, such as regular reporting in person to the authorities or the confiscation of passports, were available. ИАЗПЧ считает, что к задержанию следует прибегать при недоступности менее обременительных мер для обеспечения возможности высылки, в частности обеспечения периодической явки в соответствующие органы или изъятия паспорта.
As such meetings were not provided for in the official calendar of conferences and meetings approved by the General Assembly, services for these meetings are offered, whenever possible, on an "as available" basis. Поскольку эти заседания не предусмотрены в официальном расписании, утверждаемом Генеральной Ассамблеей, они обеспечиваются устным переводом лишь по мере возможности, «при условии наличия ресурсов».
According to the State party, in light of the recourses available to a prisoner on death row, only two executions were carried out in Pennsylvania over the past thirty years. Согласно государству-участнику, благодаря предоставляемой приговоренным к смертной казни заключенным возможности обращения за помощью к суду, за последние 30 лет в Пенсильвании было совершено только две казни.
Nero regularly provides updates to Nero Move it, available to you free of charge within the life of your version, which provides you with the latest cutting-edge features to enhance your product performance and enjoyment. Nero регулярно обеспечивает бесплатные обновления Nero Move it, доступные вам в пределах лицензии вашей версии, которые предоставят новейшие возможности, увеличивающие производительность вашего продукта.
If we are to make any headway in reversing that trend, and in expending more of our ever shrinking resources on tackling the underlying causes of international tensions, then every aspect of the multilateral disarmament machinery available to the international community must be utilized to its fullest. Чтобы добиться хоть какого-либо прогресса в обращении вспять этой тенденции и увеличении объемов той части неуклонно сокращающихся ресурсов, которая направляется на ликвидацию основных причин, порождающих международную напряженность, необходимо как можно полнее использовать все возможности имеющегося в распоряжении международного сообщества многостороннего механизма разоружения.
The abundance of information available on the Tribunal web site and the potential of computer technology make it vital to restructure the site's contents so as to make it easier to navigate around the site and to build in search engines to make it more practical. Изобилие информации, имеющейся на веб-сайте Трибунала, и возможности компьютерной технологии обусловливают жизненно важное значение изменения конфигурации сайта в целях упрощения перемещения по сайту и внедрения средств поиска, позволяющих сделать его более удобным.
The United Nations and WHO need to cooperate to support countries where those most basic data are not yet available. возможности создания группы, именуемой по названию города, для рассмотрения приоритетных вопросов здравоохранения.
An initial contribution towards a stocktake is now available in the shape of the publication entitled "Labour market opportunities for women" from the Federal Employment Service's Institute for Employment Research. Первый вклад в реализацию этой концепции был сделан Институтом по исследованию в области занятости Федеральной службы занятости, который подготовил публикацию «Возможности рынка труда для женщин».
The Agricultural Credit Bank is the most active of all the country's banks in this area: owing to the fact that so many women work in the agricultural sector, the ACB decided to make loan facilities unconditionally available to all women. Поскольку число женщин, работающих в этой области, велико, Банк предпочел иметь с ними дело без каких-либо условий и предоставляет им все возможности для получения займов.
The Bureau also agreed that, in future, the UNECE secretariat will identify the issues and problems for those statistical areas from the IP for which the required expertise is available in the UNECE. Бюро постановило также, что в будущем секретариат ЕЭК ООН будет высвечивать вопросы и проблемы из тех охватываемых КП областей статистики, для работы над которыми у ЕЭК ООН имеются необходимые возможности.
Quarella material is a particularly suitable product for extensive areas, thanks to the very wide range of colours and the many sizes and large formats (for example 100x100 cm, 100x120 cm) that are available. В частности, отдается предпочтение этому материалу при проектировании больших помещений, благодаря широкой цветовой гамме и возможности использования больших размеров (например, 100х100 см., 100х120см.).
The services of Park bath are available for the guests of aquapark in the summer. Летом поссетители бассейна будут иметь возможность использевать все возможности этого бассейна.
The monkeys would rip-off the tokens at every available opportunity - from each other, often from us - you know, things we didn't necessarily think we were introducing, but things we spontaneously saw. Они тырили жетоны при первой удобной возможности - у друг друга, часто и у нас - вот с этими понятиями мы точно их не знакомили, но часто их наблюдали.
While progress has, however, been made with regard to the understanding and the use of the facilities, there is still room for improvement in the financial reporting, particularly relating to the AOS sub-line available for programming. Хотя в отношении понимания и использования этих механизмов и был достигнут определенный прогресс, по-прежнему существуют возможности совершенствования финансовой отчетности, особенно в отношении выделяемой на составление программ части АОУ.
However, as Member States had not provided the necessary cash resources to separate staff on programmatic grounds, the possibilities of recruitment or redeployment of staff were limited by the lack of available posts at the appropriate levels. Однако, поскольку государства-члены не предоставили необходимых наличных средств для прекращения контрактов сотрудников с учетом изменений в программах, отсутствие должностей соответствующих уровней ограничивало возможности найма или перераспре-деления сотрудников.
The system covers the automation of very paper-intensive processes and will enable reporting capabilities, which are currently not available С внедрением системы планируется автоматизировать все документоемкие процессы и создать новые возможности для ведения отчетности.
With regard to developments in the Democratic Republic of the Congo, the Council considers that the window of opportunity opened up earlier in the year remains available in spite of real risks of a deterioration in the situation. Что касается событий в Демократической Республике Конго, то Совет считает, что возможности в этом плане, открывшиеся в начале этого года, сохраняются, несмотря на реальную опасность ухудшения ситуации.
A person sought has the ability to appeal a committal for extradition to the provincial Courts of Appeal and to the Supreme Court of Canada, if leave is granted and judicial review of a ministerial decision to surrender is similarly available. Разыскиваемое лицо может подавать апелляции на решение о принудительной экстрадиции в апелляционные суды провинций и Верховный суд Канады в случае получения разрешения и возможности пересмотра в судебном порядке решения министра о выдаче.
The monkeys would rip-off the tokens at every available opportunity - from each other, often from us - you know, things we didn't necessarily think we were introducing, but things we spontaneously saw. Они тырили жетоны при первой удобной возможности - у друг друга, часто и у нас - вот с этими понятиями мы точно их не знакомили, но часто их наблюдали.
The nature of the crisis in terms of how it entered these different economies and what impact it had on them varies considerably, and the policy options available to these countries also vary considerably owing to their different economic circumstances and institutional constraints. Кризис в этих разных странах по характеру его возникновения и воздействия имеет существенные различия, и реальные возможности этих стран по его преодолению также существенно разнятся в силу неодинаковых экономических условий и институциональных ограничений.
The national preventive mechanism had recommended, in particular, increasing the employment opportunities available to prisoners in Vaduz National Prison. Implementation of that recommendation had been difficult on account of the small number of people held there and the lack of appropriate facilities. НПМ рекомендовал, в частности, расширить возможности для работы заключенных в центре предварительного заключения в Вадуце, что вызвало проблемы, связанные с ограниченным количеством заключенных и нехваткой приспособленного для таких работ оборудования.
In these circumstances, the Committee decides that due weight must be given to the complainant's allegations, in particular, given that only the penitentiary medical personnel were available to him and he could not approach an independent medical expert, who could record/document his injuries. В этих обстоятельствах Комитет считает, что утверждениям заявителя следует придать должное значение, в частности с учетом того, что помощь он мог получить только от тюремного медицинского персонала и не имел возможности воспользоваться услугами независимого медицинского эксперта, который мог бы задокументировать его повреждения.
Sufficient extra-budgetary funds are not available to use THE PEP Clearing House to its full capabilities and to allow it to play a pivotal role in the operation and visibility of THE PEP. Нехватка внебюджетных средств не позволяет в полной мере использовать возможности Информационного центра ОПТОСОЗ, который мог бы играть ключевую роль в обеспечении деятельности ОПТОСОЗ и привлечении к ней необходимого внимания.
The practice for participating observers is a reflection of established practice in the general debate, where a precedent has been set for the speaking slots typically available to observers and the fact that such practice, once established, can be disturbed only in exceptional circumstances. Практика в отношении участвующих наблюдателей является отражением установившейся практики проведения общих прений, согласно которой имеется прецедент в отношении обычного порядка предоставления наблюдателям возможности для выступления, и такой установившийся порядок может нарушаться лишь в исключительных обстоятельствах.