Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
It is intended to build greater demand for quality data by providing needed data, demonstrating the benefits of having data available and enabling Governments to experience the utility of the data first-hand. Она призвана повысить спрос на качественные данные путем предоставления необходимых данных, демонстрации выгод от наличия данных и создания для правительств возможности для удобства пользования данными из первоначального источника.
It will seek to incorporate as many suggestions as possible as it continues its discussions on the programme of the Forum, while noting that the limited time available for the Forum will not allow it to accommodate all requests. Рабочая группа будет стремиться к тому, чтобы по возможности учесть максимальное число внесенных предложений по мере дальнейшего обсуждения программы форума, при том что небольшое время, остающееся до проведения форума, не позволит ей учесть все пожелания.
111.117 Further efforts to be made to make birth registration available to all groups of the population (Slovenia); 111.117 продолжать усилия по обеспечению возможности регистрации рождений для всех групп населения (Словения);
The Committee encourages the State party to step up its efforts to make identity cards available to its nationals and supports its current efforts to have them processed in Argentina and the region. Комитет призывает государство-участник активизировать меры по содействию возможности получения гражданами удостоверения личности и положительно оценивает усилия, предпринимаемые им в настоящее время для того, чтобы такое оформление могло производиться в Аргентине и в других странах региона.
In relation to patents, for instance, a broad range of intellectual property flexibilities was available, including discretion in the framing of the criteria for patenting, the option for parallel importation, limited exceptions to patent rights and compulsory licensing and government use. Например, в отношении патентов имеется широкий спектр гибких режимов интеллектуальной собственности, включая свободу усмотрения при разработке критериев выдачи патентов, возможности параллельного импорта, ограничение исключений из патентных прав, обязательное лицензирование и правительственное использование.
The following information, where available, is drawn from the Census of Population and Housing 2001, a Special Release of Census Selected Tabulations and the Samoa database for Gender Disaggregated Statistics 1996, an Asia Development Bank funded project. Приводимая ниже информация была по возможности взята из доклада о переписи населения и домашних хозяйств 2001 года, специального выпуска выборочных данных переписи и самоанской базы статистических данных 1996 года с разбивкой по признаку пола - проекта, финансируемого Азиатским банком развития.
While welcoming measures by the Government to reduce the prison population, CAT remained concerned about reports of overcrowding and the high number of suicides in detention places, and the lack of independent medical officials available to examine prisoners claiming to be victims of abuse. Приветствуя меры правительства по сокращению численности заключенных, КПП по-прежнему испытывал озабоченность по поводу сообщений о переполненности тюрем и частых случаях самоубийств в местах содержания под стражей, а также отсутствии возможности проведения независимой медицинской экспертизы по жалобам заключенных на жестокое обращение.
The programme entitled "The newspaper in education" was geared to enable schools to provide students with an understanding and awareness of the information available, and encouraged examining that information to enable its transformation to knowledge and experience. Эта программа под названием "Газета на службе образования" была запущена с целью предоставления учебным заведениям возможности доводить до сведения и сознания учащихся имеющуюся информацию и поощряла их к тому, чтобы эта информация изучалась на предмет преобразования ее в знания и опыт.
They can participate as consumers benefiting from lower prices, as employees with more jobs available, or as entrepreneurs with wider opportunities to earn a living. Они могут участвовать в их функционировании в качестве потребителей, получая выигрыш от более низких цен, в качестве работников, имея больше возможностей для трудоустройства, или в качестве предпринимателей, обретая более широкие возможности заработать себе на жизнь.
Its aims are to alert illiterate members of the indigenous Dutch population to the possibility of attending a free literacy course (funded out of the municipal adult education budget) at a regional training centre and to ensure that sufficient places are available on such courses. Она нацелена на то, чтобы информировать неграмотных представителей коренного населения Нидерландов о возможности посещения бесплатных курсов ликвидации неграмотности (финансируемых из средств муниципального бюджета на цели организации и обучения для взрослых) на базе региональных учебных центров и обеспечить наличие достаточного количества мест на таких курсах.
Among measures to ensure sustainability in capacity-building activities, the Assembly reiterates that United Nations organizations should use, to the fullest extent possible, national execution and available national expertise and technologies in implementing their operational activities. Ассамблея вновь указала, что в числе мер, нацеленных на обеспечение устойчивости деятельности по наращиванию потенциала, организациям системы Организации Объединенных Наций следует при осуществлении оперативной деятельности как можно шире использовать национальное исполнение и имеющиеся национальные экспертные возможности и технологии.
That any information relevant to the proposal is available to the public during working days and hours at the offices of the environmental authority; наличии у общественности возможности для ознакомления с любой информацией, касающейся предложения, в дни и часы работы природоохранного органа; и
However, the existence of such illiteracy rates in 1981, despite all the efforts and available potential, was out of step with the aspirations and wishes of the State to keep pace with the progress being achieved in a number of areas. Вместе с тем столь высокий, несмотря на все усилия и мобилизованные возможности, уровень неграмотности в 1981 году не мог соответствовать планам государства и его стремлению к тому, чтобы страна шла в ногу с научно-техническим прогрессом в различных областях.
There is a need to strengthen the promotion of women's legal rights and awareness by women of their legal rights so that they can have confidence in utilising opportunities available to them. Существует необходимость усиления содействия осуществлению законных прав женщин и повышения осведомленности женщин о своих законных правах, с тем чтобы они могли с уверенностью использовать имеющиеся у них возможности.
The present paper describes the opportunities available for exchanging information on chemicals that the Chemical Review Committee has found meet the criteria for listing in Annex III of the Convention, but for which the Conference of the Parties has yet to take a decision. В настоящем документе излагаются возможности, имеющиеся для обмена информацией о химических веществах, которые Комитет по рассмотрению химических веществ счел соответствующими критериям для включения в приложение III к Конвенции, но в отношении которых Конференции Сторон еще предстоит принять решение.
The representative of France asked whether it would be possible to further enhance the UNECE Register of Customs Sealing Devices and Customs Stamps and to make it available on the UNECE web site. Представитель Франции задал вопрос о возможности дальнейшего усовершенствования Реестра по устройствам наложения таможенных пломб и открытия к нему доступа через веб-сайт ЕЭК ООН.
While the Special Committee recognizes that the United Nations ability to rapidly deploy and support forces continues to improve, certain initiatives to strengthen regional arrangements will provide readily available and deployable forces to reduce deployment timelines. Хотя Специальный комитет и признает, что возможности Организации Объединенных Наций в сфере быстрого развертывания и поддержки сил продолжают расширяться, определенные инициативы, направленные на укрепление региональных механизмов, обеспечат наличие сил, которые можно развернуть в любой момент, и позволят сократить сроки развертывания.
The scope for cross-borrowing is limited, as reserves are often depleted and cross-borrowing is restricted to the unobligated cash available in the accounts of closed peacekeeping missions. Возможности для перекрестных заимствований ограниченны, поскольку многие резервы истощены, а объем перекрестных заимствований средств ограничен свободной от обязательств суммой денежной наличности, имеющейся на счетах закрытых миссий по поддержанию мира.
Also, on a regional level, more options (road, rail, river) may become available due to regional policies and investment, or even common transport markets. Кроме того, на региональном уровне могут появиться дополнительные возможности перевозок (автомобильных, железнодорожных или речных) благодаря соответствующей региональной политике и инвестициям, или даже могут сформироваться общие транспортные рынки.
In conjunction with UNDP, should expand its contingency measures to ensure the ability to continue to provide information system processing capabilities in the event that the major facilities are not available for a significant period of time. Расширить совместно с ПРООН круг мер, принимаемых в случае чрезвычайных обстоятельств, для обеспечения возможности продолжать использовать средства обработки данных информационных систем в случае отсутствия возможности пользоваться основными средствами в течение значительного периода времени.
These facilities available in all the markets in the country are open to everybody so that women are not excluded from participating although there is no specific attention being paid to the special needs of women. Эти возможности имеются на всех рынках страны и доступны всем, поэтому препятствий для участия женщин нет, хотя специального внимания специфическим нуждам женщин при этом не уделяется.
(e) The inadequate access to external legal advice while in police custody, to medical assistance and to family members, thereby reducing the safeguards available to detainees; е) непредоставлением арестованным полицией лицам адекватного доступа к адвокатам со стороны и к медицинской помощи, а также возможности встретиться с членами семей, что снижает действенность защитных мер, имеющихся у задержанных;
They share the vision that renewable energies, combined with increased energy efficiency, will become a most important and widely available source of energy and will offer new opportunities for cooperation among all countries. Они единодушны в том, что возобновляемые виды энергии в сочетании с повышением энергоэффективности превратятся в наиболее важный и широко доступный источник энергии и обеспечат новые возможности для сотрудничества между всеми странами.
The Act addresses the possibility of making a translator and a lawyer available at all stages of consideration of requests for the status of refugee or of a person in need of subsidiary or temporary protection in Ukraine. Законом урегулированы вопросы относительно возможности привлечения переводчика и адвоката на всех стадиях рассмотрения вопроса о предоставлении статуса беженца или лица, которое нуждается в дополнительной или временной защите в Украине.
On the other hand, it should allow for consistent introduction and practical application of IFRS, which implies that necessary guidance is available on how IFRS could be applied in the national context, and that steps are taken to avoid possible conflicts with national regulations. С другой стороны, она должна обеспечивать возможности для последовательного внедрения и практического применения МСФО, что предполагает наличие необходимых руководящих указаний относительно возможных путей применения МСФО в национальном контексте и мер по предотвращению возможных коллизий с национальными правилами и положениями.