Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
In addition to having a direct impact on poverty, investments in physical and human capital increase productivity in the private sector and can also help expand the domestic resource base, thereby increasing the policy space available for macroeconomic policy. Помимо непосредственного воздействия на нищету, инвестиции в физический и человеческий капитал повышают производительность в частном секторе и могут также способствовать расширению внутренней ресурсной базы, расширяя тем самым возможности для осуществления соответствующей макроэкономической политики.
When available, other stakeholders should make the most of webcasting and videoconferencing facilities to increase awareness of the treaty body system, engage with the treaty bodies and take full advantage to actively participate in the reporting process. По возможности остальные заинтересованные стороны должны как можно чаще использовать оборудование для веб-трансляции и видеоконференций, чтобы обеспечить повышение информированности общества о системе договорных органов, поддерживать с ними диалог и принимать активное участие в процессе подготовки отчетов.
Without them, producers would have only very limited access to markets and the choices available to consumers would be vastly more limited. Без них производители имели бы лишь весьма ограниченный доступ к рынкам, а возможности выбора для потребителей были бы также значительно более ограниченными.
Since 2004 gender equality policy has been designed to ensure that the available grants are used wherever possible to improve directly the position of vulnerable and disadvantaged women. С 2004 года политика по обеспечению гендерного равенства проводится таким образом, чтобы имеющиеся гранты по мере возможности использовались непосредственно для улучшения положения уязвимых и обездоленных женщин.
More information on how the State party guaranteed women's access to justice and on the civil remedies available to them would therefore be welcome. Поэтому было бы полезно получить дополнительную информацию о том, как государство-участник гарантирует доступ женщин к правосудию и какие у них имеются возможности для предъявления гражданских исков.
It would be useful to learn whether the scholarships currently available created opportunities for women to study overseas, especially at the tertiary level, and whether any women had benefited thus far. Было бы полезно узнать, обеспечивают ли стипендии, предоставляемые в настоящее время, возможности для обучения женщин за границей, особенно если речь идет о получении высшего образования, и известно ли на сегодняшний день о случаях, когда женщины воспользовались такими возможностями.
The Executive Director and the executing agencies or, under the harmonized operational modalities, implementing partners, shall endeavour, consistent with the need for efficiency and economy of operations, to make the fullest possible use of all available currencies in the UN-Women account. С учетом необходимости обеспечения эффективности и экономичности деятельности Директор-исполнитель и учреждения-исполнители или, в соответствии с согласованными оперативными процедурами, партнеры по осуществлению должны стремиться по возможности максимально использовать все валюты, имеющиеся в распоряжении Структуры «ООН-женщины».
Mobile telephones, social networks and microblogging sites have greatly extended the information sources available to people, their ability to express opinions and their ability to coordinate activities, including political protest. Мобильная телефония, социальные сети и сайты микроблогов существенно расширили круг информационных источников, доступных для людей, их возможности выражать свое мнение и их способность координировать действия, в том числе политические протесты.
CCISUA, supported by UNISERV, commented that employees of the United States Federal Civil Service made heavy use of the opportunity to invest in the Thrift Savings Plan, an option which was not available to participants of the United Nations Joint Staff Pension Fund. ККСАМС, которого поддержала ЮНИСЕРВ, высказал замечание о том, что сотрудники федеральной гражданской службы Соединенных Штатов широко пользуются возможностью осуществления вложений в Сберегательный план, тогда как участники Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций такой возможности не имеют.
The Advisory Committee is of the view that the operation should utilize more of the available in-house staffing capacity to support the implementation of core activities in order to minimize over-reliance on external expertise. Консультативный комитет придерживается мнения, что Операции следует в большей степени использовать имеющиеся внутренние кадровые возможности для оказания поддержки в реализации основных мероприятий, с тем чтобы свести к минимуму зависимость от внешних консультантов.
Where possible, coordinate oral interventions at both the formal meeting and lunchtime briefings, to make maximum use of the time available during both settings. По мере возможности согласовать устные выступления, как во время официальной встречи, так и во время обеденных брифингов, в максимальной степени использовать время, имеющееся в распоряжении в ходе обоих мероприятий.
Identification of projects based on pre-set criteria (their readiness and funding possibilities, as well as commonly shared objectives of responsible authorities, national or international, and the collection of readily available information/ data). Определение проектов на основе заданных критериев (степени готовности и возможности финансирования, а также согласованные цели ответственных органов на национальном или международном уровне и сбор имеющихся в наличии данных/информации).
The Office of Human Resources Management continues to strengthen this message to all managers at every available opportunity (trainings, briefings, meetings, communications, etc.). Управление людских ресурсов продолжает доводить эту информацию до сведения всех руководителей при каждой удобной возможности (учебные курсы, брифинги, совещания, общение и т.д.).
This means that no genuine investigation and effective remedy is available to victims and there is a lack of accountability and impunity for the perpetrators. Это означает отсутствие возможности проведения настоящего расследования и эффективных средств правовой защиты для пострадавших, а также отсутствие подотчетности и безнаказанность лиц, совершающих такие деяния.
That did not, however, preclude the possibility that other information might become available, and if it did it would be presented to the Meeting of the Parties. Это, однако, не исключает возможности появления другой информации, и если такая информация появится, она будет представлена Совещанию Сторон.
Ambitious targets are difficult to measure and can also overstretch available capacities and financial means, while at the same time diverting the attention of policymakers from focusing more on achievable or less ambitious targets. Слишком амбициозные задачи с трудом поддаются измерению и могут подорвать имеющийся потенциал и финансовые возможности, а также отвлечь внимание директивных органов от более достижимых или менее амбициозных задач.
However, as the results of national scientific studies were not available to the Chemical Review Committee, it was not possible to confirm that the risk evaluation had been done taking into account prevailing conditions in Peru. Тем не менее, поскольку Комитет по рассмотрению химических веществ не имеет доступа к результатам национальных научных исследований, нет возможности подтвердить, что оценка риска была проведена с учетом преобладающих в Перу условий.
The provision of health services by UNHCR met a good standard, although scope exists to use available health data to improve strategic planning and target resources on local health priorities as well as to demonstrate the cost-effectiveness of interventions. Медицинские услуги оказывались УВКБ на высоком уровне, хотя существуют возможности для того, чтобы использовать имеющиеся медицинские данные для улучшения стратегического планирования и направления ресурсов на решение местных приоритетных задач в области здравоохранения, а также для подтверждения экономической целесообразности принимаемых мер.
Such an understanding could help bring the number of repetitive resolutions down, make more time available for substantive and focused discussions and make the First Committee more able to reflect new political opportunities to move the disarmament agenda forward. Такая практика могла бы способствовать сокращению числа повторяющихся резолюций, увеличению числа времени для проведения предметных и целенаправленных обсуждений, а также даст возможность Первому комитету учитывать новые политические возможности в целях осуществления повестки дня в сфере разоружения.
In accordance with article 7 of the Convention, the Committee urges the State party to undertake measures to ensure that birth registration is available to all children regardless of their parents' legal status and/or origin. В соответствии со статьей 7 Конвенции Комитет призывает государство-участник принять меры по обеспечению возможности регистрации рождения всех детей, независимо от правового статуса и/или происхождения родителей.
Taking into account the two existing positions for Administrative Assistants and the support capacity available at UNOWA, the Advisory Committee does not recommend approval of the proposed establishment of an additional position for Administrative Assistant at the Local level. Принимая во внимание наличие двух имеющихся должностей административных помощников и возможности ЮНОВА в плане вспомогательной поддержки, Консультативный комитет не рекомендует утверждать предложение о создании дополнительной должности административного помощника местного разряда.
At present, apart from the training available prior to or immediately after the appointment of a RC, regular and/or continuing training/learning opportunities for RCs in office are limited and not systematic. В настоящее время, помимо обучения, проводящегося до или сразу после назначения КР, возможности регулярного и/или постоянного обучения/профессиональной подготовки для КР ограничены и носят несистематический характер.
Commercial aviation resources have been secured, since military assets were not available, to provide the necessary logistical support to AMISOM camps, which could not be resupplied by ground transport owing to weather conditions and the threat of attack against convoys. Была обеспечена возможность задействования коммерческого авиатранспорта ввиду отсутствия возможности использовать военные самолеты для оказания необходимой материально-технической помощи лагерям АМИСОМ, которые нет возможности снабжать с помощью наземного транспорта из-за погодных условий и угрозы нападений на автоколонны.
The newly reinforced anxiety for both prisoners and family members must be mitigated not only by giving time to adapt, but also by allowing lawyers to explore all available legal options. Тревога, которую вновь начинают испытывать заключенные и члены их семей, должна быть рассеяна не только посредством предоставления времени для адаптации, но и обеспечения адвокатам возможности изучить все имеющиеся правовые средства.
As such, the tool helps make the United Nations more environmentally friendly; for example, the list of staff of the Secretariat is available only on this platform, which obviates the need to print thousands of pages per year. Такие возможности этой системы помогают решать задачу повышения экологичности Организации Объединенных Наций: например, список сотрудников Секретариата доступен только на этой платформе, что устраняет потребность в распечатке тысяч страниц отчетности в год.