Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
(b) provide for all citizens, within the available resources of the country, facilities for work and adequate livelihood with reasonable rest and leisure; «(Ь) предоставлять всем гражданам, с учётом имеющихся в стране ресурсов, средства для работы и достаточного жизнеобеспечения, предусматривающие наличие в разумных пределах возможности для отдыха и досуга»;
The potential capability of the model was demonstrated by run-off maps over Europe for the years 1980, 1990 and 2000 and the most recent year where data were available (resolution 50 km x 50 km) based on modelled EMEP data. Потенциальные возможности этой модели были продемонстрированы с помощью карт поверхностного стока для Европы за 1980, 1990, 2000 и самый последний год, по которому имелись данные (в ячейках сетки размером 50 км х 50 км), на основе данных, полученных с помощью моделей ЕМЕП.
Regarding accessibility to environmental laws, decrees and international treaties, both the MoE and APAT have made these available on their websites allowing for broader access of the public to them. Что касается доступа к текстам экологических законов, декретов и международных договоров, то МООС и НАООСТУ размещают их на своих веб-сайтах, расширяя тем самым возможности доступа к ним со стороны общественности.
40, While UNDP has sought opportunities to broaden access to the significant resources for greenhouse gas mitigation available through GEF, more eligible project opportunities are obviously found in relatively well-off industrialized countries rather than in LDCs and small island developing States. Хотя ПРООН старается изыскивать возможности расширения доступа к выделяемым по линии ГЭФ значительным ресурсам на цели смягчения воздействия парниковых газов, более подходящие проектные возможности, очевидно, существуют в относительно благополучных промышленно-развитых странах, а не в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах.
Secondly, it is crucial to restrict the openness of the capital account of the balance of payments in the countries in the region, in order to expand the policy space available to the regional Governments. Во-вторых, необходимо ограничить открытость счета движения капитала в платежном балансе стран региона, с тем чтобы расширить возможности правительств стран региона для маневра в области политики.
However, if a collection system is not available or the collection point is not convenient, a user should hold the mobile phone in storage until the next opportunity arises to deliver it to a collection point. Вместе с тем, при отсутствии системы сбора или неудобном расположении сборного пункта пользователям следует сохранять мобильный телефон до следующей возможности сдачи его на сборный пункт.
In terms of the actual resource situation when there are not enough troops available even for vital peacekeeping, would there be any capacity for rapid deployment or preventive deployment? С точки зрения положения с реальными ресурсами, когда не хватает военнослужащих даже для жизненно важных миротворческих операций, будут иметься какие-либо возможности для быстрого или превентивного развертывания?
The meeting may be convened, subject to the availability of funds, to follow up on the experience gained, to provide an opportunity to include new experts in the group and, possibly, to broaden the range of expertise available within the group. Совещание может быть созвано, при условии наличия средств, для того, чтобы обсудить последующие меры в развитие накопленного опыта, дать возможность ввести в состав группы новых экспертов, а также по возможности расширить представленные в группе области экспертных знаний.
She feared, however, that parents and their daughters had simply given up hope of convincing the authorities to change their position and she was not convinced that real educational alternatives were available in all cases. Тем не менее, она опасается, что родители и их дочери просто потеряли надежду на то, чтобы убедить органы власти изменить свою позицию, и она не убеждена, что реальные альтернативные возможности получения образования предоставляются во всех случаях.
This refers not only to the need to take care of a child, partner or parent, but also to the fact that the care must be provided by the employee in question and that no other option is available. Это касается не только ухода за ребенком, партнером или родителем, но и того обстоятельства, что такой уход не может предоставляться кем-либо иным и что другие возможности в этом плане у данного работника отсутствуют.
Thus, for technical and logistical reasons, the Secretariat strongly recommends to use neither the ICC nor Sheraton conference facilities but instead to consider taking advantage of the modern and recently refurbished conference facilities available at the Transcorp Hilton Hotel. Таким образом, исходя из соображений материально-технического обеспечения, Секретариат настоятельно рекомендует не использовать конференционные возможности МКЦ и гостиницы "Шератон", а рассмотреть вопрос об использовании современных и недавно реконструированных объектов для проведения конференции в гостинице "Транскорп Хилтон".
We must discuss what the international community and the United Nations can do to assist States in meeting those obligations, and we must consider the means that are available to the international community when States manifestly fail to protect their populations. Мы должны обсудить, что могут сделать международное сообщество и Организация Объединенных Наций для того, чтобы помочь государствам в выполнении этих обязательств, а также рассмотреть имеющиеся у международного сообщества возможности в тех случаях, когда государства не могут обеспечить защиту своего населения.
The SPT has observed that no outdoor exercise was available for prisoners held in units 1 (segregation unit) and 2 (prisoners considered as "dangerous") in Maafushi Prison. ППП установил, что в тюрьме Маафуши у заключенных, содержащихся в блоках 1 (блок для раздельного содержания) и 2 (блок для заключенных, считающихся "опасными"), отсутствуют возможности для прогулки.
We still have the time and capacity to commit additional resources and to use all available mechanisms to increase the people's access to quality services so as to achieve the targets by 2010 and thereby approach the achievement of the Millennium Development Goals. У нас еще есть время и возможности для привлечения дополнительных ресурсов и использования всех механизмов, повышающих доступ населения к качественным услугам, чтобы достичь намеченных целей к 2010 году и тем самым приблизить выполнение целей развития тысячелетия.
Request an OHCHR assessment mission to Djibouti in order to evaluate the abilities and the capacities available and the national efforts that need support (Kuwait); просить Миссию УВКПЧ по оценке в Джибути выявить имеющиеся возможности и определить потенциалы и национальные усилия, требующие поддержки (Кувейт);
The points gained by the application of the 60 per cent gradient would be applied, to the extent available, to offset the increase in points for any countries passing the threshold so as to limit the increase for such countries to a maximum of 50 per cent. Процентные пункты, возникающие в результате применения 60-процентного градиента, будут использоваться для того, чтобы по мере возможности компенсировать рост ставок стран, преодолевающих пороговый показатель, и обеспечить, чтобы их ставки увеличивались не более чем на 50 процентов.
(e) The extent to which any such subcommittee should be asked in its mandate to consider certain issues, while leaving available the option for the subcommittee to recommend other such issues for consideration; ё) насколько важно предусмотреть в мандате любого такого подкомитета обязанность рассмотрения определенных вопросов при сохранении возможности выхода этого подкомитета с рекомендацией о рассмотрении и других подобных вопросах;
Information on any other adverse effects to the environment should be included where available, such as environmental fate (exposure), ozone depletion potential, photochemical ozone creation potential, endocrine disrupting potential and/or global warming potential. При возможности, необходимо привести информацию о любых других неблагоприятных воздействиях на окружающую среду, таких, как преобразования в окружающей среде (воздействие), потенциал разрушения озона, потенциал образования фотохимического озона, потенциал эндокринных нарушений и/или потенциал глобального потепления.
3.4 As to the exhaustion of domestic remedies, the author argues that his wife has not been able to use any official instances, due to his situation, though her attempts as described to pursue such avenues as have been available to her have been without success. 3.4 В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты автор утверждает, что его супруга не имела возможности обратиться в какую-либо из официальных инстанций, учитывая его ситуацию, хотя, как уже отмечалось, предпринятые ею попытки использовать имевшиеся в ее распоряжении возможности, не принесли успеха.
(c) Assessment and application of the best available techniques as specified in paragraph [3 and 4] of Article 10, including the consideration of substitute or modified fuels, materials and processes; с) оценку и ход применения наилучших имеющихся методов, как об этом говорится в пункте [З и 4] статьи 10, включая рассмотрение возможности использования замещающих или модифицированных видов топлива, материалов и процессов;
She took available opportunities to discuss the broad range of issues related to the de-listing process with judges of national, regional and international courts, as well as prosecutors and private lawyers, including representatives of the International Bar Association and the International Association of Prosecutors. Она использовала имеющиеся возможности для обсуждения широкого круга вопросов, связанных с процессом исключения из перечня, с судьями национальных, региональных и международных судов, а также с прокурорами и частными юристами, в том числе с представителями Международной ассоциации юристов и Международной ассоциации прокуроров.
Requests the President of the General Assembly to organize a four-day preparatory meeting of experts, to be chaired by the co-facilitators, with interpretation services on an "as available" basis, in March 2016, with a view to considering the draft outcome document; просит Председателя Генеральной Ассамблеи организовать в марте 2016 года под председательством сокоординаторов четырехдневное подготовительное совещание экспертов для рассмотрения проекта итогового документа при том понимании, что синхронный перевод на совещании будет обеспечиваться по возможности;
Places in sheltered accommodation were available to infected persons who could not live with their families, although the Government's long-term strategy was to enable them to live as normal a life as possible with their families. Инфицированным лицам, которые не могут жить со своими семьями, предоставляются места в приютах, хотя государственная долгосрочная стратегия нацелена на то, чтобы позволить им жить со своими семьями, по возможности, совершенно нормальной жизнью.
The Council agreed that the sixty-ninth session of the Commission would provide a good platform for the Centre to communicate information on its programme of activities to high-level government representatives, and that the Centre should leverage the available resources to generate a larger regional impact. Совет согласился с тем, что шестьдесят девятая сессия Комиссии обеспечит Центру хорошие возможности для распространения информации о программе его деятельности среди представителей правительств высокого уровня и что Центру следует использовать имеющиеся у него ресурсы для повышения результативного его деятельности в регионе.
Partner with local employers to connect students with available opportunities; local employers can share information with community colleges about the skills they need, job openings and information on wages сотрудничать с местными работодателями с целью ориентации студентов на имеющиеся возможности; местные работодатели могут предоставлять общественным колледжам информацию о специалистах, в которых они нуждаются; открытых вакансиях и размере заработной платы;