Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
To consider the capacity available to bring the value of biological diversity to civil society within the dry and sub-humid lands, being particularly aware of the fact that the survival of human beings in these fragile lands is often a pressing concern; рассмотреть имеющиеся возможности по доведению информации о ценности биологического разнообразия до гражданского общества на территории засушливых и субгумидных районов, особо учитывая тот факт, что в этих уязвимых районах нередко очень остро стоит проблема выживания людей;
On the other hand, when content relevant to women is available and women can consult such information, in private when necessary, the relevance of the technology for women increases and their marginalization in media and communication processes is reduced. С другой стороны, при наличии актуального для женщин информационного материала и возможности для женщин знакомиться с такой информацией в спокойной и уединенной обстановке, когда это необходимо, значимость технологии для женщин возрастает и уменьшается их маргинализация в средствах массовой информации и в коммуникационных процессах.
In those Protocols, the base year emission data are given for information only and do not restrict a Party's ability to refine its base year inventory, and subsequent year inventory, as improved information becomes available. В этих Протоколах данные о выбросах за базовый год приводятся только для информации и не ограничивают возможности Стороны уточнять кадастры за базовый год и кадастры за последующие годы по мере получения более точной информации.
Stresses the need for cooperation among States in order to disseminate specialized information through international bodies such as the World Health Organization and the United Nations International Drug Control Programme and to make their expertise available to competent regional bodies; подчеркивает необходимость сотрудни-чества между государствами для распространения специальной информации через такие меж-дународные органы, как Всемирная организация здравоохранения и Программа Организации Объеди-ненных Наций по международному контролю над наркотиками, и обеспечения возможности исполь-зования их специальных знаний компетентными региональными органами;
Even as I speak, a network of these civil society organizations are providing primary education to one more girl child, giving microcredit to one more woman in a post-conflict society and making available to another poor woman the wherewithal of empowerment. Даже в настоящий момент, когда я здесь выступаю, целая сеть этих организаций гражданского общества занимается предоставлением возможности получить начальное образование еще одной девочке, предоставлением микрокредита еще одной женщине в пережившем конфликт обществе, а также выделением необходимых средств еще одной женщине для обретения прав и полномочий.
The guide enhances the ability of the Office to respond to requests for legal technical assistance and is available in the six official languages of the United Nations as an official publication and on the web site of the Office . Это руководство, которое расширяет возможности Управления откликаться на запросы государств об оказании им правовой технической помощи, выпущено в качестве официального издания на шести официальных языках Организации Объединенных Наций и с ним можно ознакомиться на веб-сайте Управления .
It is useful to distinguish between adaptive measures or options (specific technologies available in the short run) and adaptive capacity (the longer-term ability to develop new options and deliver them to vulnerable populations). Полезно проводить различие между адаптивными мерами или возможностями (конкретными технологиями, применяемыми в долгосрочной перспективе) и адаптивной способностью (способностью создавать новые возможности и реализовывать их на практике для уязвимых групп населения в более долгосрочной перспективе).
Investigations of the commercial solutions available; experiences of other NSIs; possibilities for product and know-how transfer; impact of the transferred technology on the existing hardware and software, networking environment, user knowledge, изучение имеющихся на рынке решений; опыта других НСИ; возможности передачи продуктов и ноу-хау; влияния передаваемой технологии на существующее оборудование и программное обеспечение, сетевую среду, знания пользователей;
(m) In order to be equipped to make effective personal decisions about long-term social protection needs, individuals and households need to understand the choices and options available to them. м) чтобы иметь возможность принимать эффективные индивидуальные решения относительно долгосрочных потребностей в области социальной защиты, отдельные лица и домашние хозяйства должны понимать имеющиеся в их распоряжении возможности и варианты.
(c) Ensuring that the software is compatible with the tools that are currently available and that they can be downloaded at no cost from the web sites; с) обеспечение совместимости программ с инструментами, имеющимися в настоящее время, и возможности их бесплатной загрузки с веб-сайтов;
Supporting initiatives that help empower people living in poverty, especially women, and promoting their capacities to enable them to improve their access to and better utilize available opportunities, basic social and other types of services, as well as productive resources; Ь) поддержка инициатив, помогающих расширить возможности и права неимущих и малоимущих людей, особенно женщин, и содействие реализации их потенциала, с тем чтобы позволить им улучшить доступ к имеющимся возможностям, основным социальным услугам, а также производительным ресурсам, и более эффективно использовать их;
In October 1998, the Serbian Parliament adopted a Law on Public Information, which has limited the scope of media coverage and effectively restricted available information within the Republic and in the country as a whole. В октябре 1998 года сербский парламент принял Закон об общественной информации, который ограничивает масштабы деятельности средств массовой информации и значительно сужает возможности для распространения информации в пределах республики и страны в целом.
(r) Supporting initiatives that help empower people living in poverty, especially female heads of households, and promote their capacities for self-organization to enable them to better utilize available opportunities, basic social services and productive resources; г) поддержки инициатив, способствующих расширению возможностей людей, живущих в условиях нищеты, особенно женщин, возглавляющих домашние хозяйства, и укреплению их потенциала в области самоорганизации, с тем чтобы они могли лучше использовать имеющиеся возможности, основные социальные услуги и производственные ресурсы;
International support networks for crime prevention should be assigned the task of furthering the development of knowledge-based strategies, identifying elements of their transferability and making such knowledge available to communities throughout the world; Перед международными системами по оказанию поддержки в предупреждении преступности необходимо поставить задачу по содействию подготовке основывающихся на знаниях стратегий, выявлению элементов возможности их передачи и распространения подобных знаний среди общин во всех странах мира;
There is ample evidence that globalization has been a powerful impetus for economic betterment, opening up new economic opportunities, not only in the traditionally industrialized countries, but, more importantly, in developing countries where such opportunities were not available. Имеется много свидетельств, указывающих на то, что глобализация придает мощный импульс экономическому развитию и открывает новые экономические возможности не только в развитых странах, но - что особенно важно - также и в развивающихся странах, в которых такие возможности отсутствуют.
The report provided a comparison with reservations and declarations entered to the other United Nations human rights treaties and also outlined measures that had been taken in other contexts to address reservations, suggesting options available to the Committee to encourage the reduction and elimination reservations. В докладе проведено сопоставление оговорок и заявлений, сделанных к другим договорам по правам человека Организации Объединенных Наций, а также излагаются меры, принятые в отношении оговорок в иных случаях, и имеющиеся у Комитета возможности по сокращению количества оговорок и, в конечном итоге, снятию их.
Mindful that mountains represent an essential component of the global life-support system and a positive asset offering opportunities for sustainable development, if adequately managed on the basis of the best available scientific knowledge and with due regard to the protection of nature and the interests of humankind, памятуя о том, что горы представляют собой неотъемлемую часть глобальной системы поддержания жизни и благо, обеспечивающее возможности устойчивого развития при адекватном использовании на основе наилучших имеющихся научных знаний и при уделении должного внимания охране природы в интересах человечества,
On the one hand, it might be envisaged that resources for conference services would be allocated to the users, with the option available to the users to obtain services from either the Office of Conference Services or from outside. С одной стороны, можно предусмотреть, чтобы ресурсы на конференционное обслуживание распределялись среди пользователей с предоставлением им возможности воспользоваться либо услугами Управления конференционного обслуживания, либо услугами со стороны.
In some legal systems where both administrative and judicial review is provided, judicial review may be sought only after opportunities for administrative review have been exhausted; in other systems the two means of review are available as options. В ряде правовых систем, в которых предусматривается обжалование как в административном, так и в судебном порядке, обжалование в судебном порядке может осуществляться только после того, как исчерпаны возможности обжалования в административном порядке; в других системах могут быть по выбору использованы оба этих пути обжалования.
Whether or not those capabilities are available in the country teams or are still concentrated at the headquarters or in regional or subregional offices varies from one organization to another and from country to country. Тот факт, имеются ли эти возможности в страновых группах или по-прежнему сосредоточены в штаб-квартире или в региональных или субрегиональных отделениях, зависит от того, о какой организации или о какой стране идет речь.
In determining the UNCTs' skills profiles, full use should also be made of the possibilities of accessing knowledge networks and experience available at headquarters, as well as other United Nations centres of excellence Institutes). При определении набора навыков в СГООН следует в полном объеме использовать также возможности доступа к сетям знаний и опыту, накопленному в штаб-квартирах, а также в других академических центрах Организации Объединенных Наций, таких, как институты Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
An award of compensation for the loss of use of the building for the period from the date of its destruction until the date upon which the replacement building is available to the Ministry. с) присуждение компенсации за утрату возможности пользоваться зданием с даты его разрушения по дату, на которую вновь отстроенное здание могло быть передано министерству.
The third option is premised on the possibility of interest-free loans being available for only a portion of the total capital cost requirement of $964 million, with the balance of the requirement being obtained from outside commercial borrowing. Третий вариант основывается на возможности получения беспроцентных займов в покрытие лишь части совокупных капитальных расходов в размере 964 млн. долл. США, при этом остальная часть расходов будет финансироваться за счет внешних коммерческих займов.
The remedy is, however not available if the seller has cured any defect of the goods either under article 37 or under article 48 or if the buyer has refused the seller the opportunity to such cure. Однако такое средство правовой защиты не предоставляется, если продавец устранил любой дефект товара согласно статье 37 или согласно статье 48 либо если покупатель отказал продавцу в возможности осуществить такое устранение.
The SBSTA requested its Chair to prepare a summary of the workshop referred to in paragraph 111 above, and requested the secretariat to make this summary, and the workshop presentations and abstracts, available on the UNFCCC web site as soon as possible after the workshop. ВОКНТА просил Председателя подготовить резюме об итогах рабочего совещания, упоминаемого в пункте 111 выше, и просил секретариат разместить это резюме вместе с представленными на рабочем совещании материалами на веб-сайте РКИКООН по возможности сразу после завершения рабочего совещания.