| These are practical measures of cooperation and are possibly the only realistic options available to small countries such as ours. | Это - практические меры сотрудничества и, может быть, единственные реальные возможности, имеющиеся в распоряжении таких малых стран, как наша. |
| The Working Party The secretariat was requested to make detailed information available on the TIR web site, if possible. | Секретариату было поручено по возможности отразить подробную информацию по этому вопросу на веб-сайте МДП. |
| The first obligation relates to ensuring that education is available. | В первую очередь это обязательство касается обеспечения возможности образования. |
| Multilateral, regional and bilateral financial resources should be provided, whenever possible, for achieving the goal of making energy available to the poor. | Многосторонние, региональные и двусторонние финансовые ресурсы должны по мере возможности направляться для достижения цели обеспечения энергией беднейших слоев населения. |
| Determined efforts were needed to contain the negative aspects of globalization and to ensure that development opportunities were available to all. | Требуются целенаправленные усилия для того, чтобы ослабить негативные последствия глобализации и обеспечить возможности развития для всех. |
| Where possible, the Branch makes use of substantive expertise available from recipient and donor countries in implementing project activities. | По мере возможности Сектор использует богатый опыт стран-получателей помощи и стран-доноров при осуществлении деятельности по проектам. |
| Northern Mediterranean countries present very heterogeneous economic conditions and capacities for channelling available and possible domestic and external funding for NAP preparation and implementation. | Для стран северного Средиземноморья характерны весьма разнообразные экономические условия и возможности направления имеющихся и потенциальных внутренних и внешних финансовых средств на цели разработки и осуществления НПД. |
| In that connection, we should firmly seize every opportunity available to us in order permanently to reverse old trends. | В этой связи мы должны решительно использовать все возможности, которые нам предоставляются, для окончательного преодоления этих старых тенденций. |
| Both entities have a potential work programme that is greater than the available resources. | Оба органа имеют программу работы, превышающую имеющиеся возможности ее финансирования. |
| The problem is how to ensure the provision of that expertise when it is available only within organizations with no country representation. | Проблема заключается в том, как создать возможности для использования такого опыта, если он существует лишь в организациях, не представленных в стране. |
| Where possible, the secretariat shall make the informal documents available on the WP. web site of the Internet. | По возможности секретариат распространяет неофициальные документы через вебсайте WP. в Интернете. |
| This decision limits the Ministry of Health's ability to monitor food available for consumption in New Zealand. | Такое решение ограничивает возможности министерства здравоохранения контролировать потребление имеющегося продовольствия в Новой Зеландии. |
| If a child's needs cannot be met within the ordinary school system, other services are available. | Если потребности ребенка невозможно удовлетворить в обычной школьной системе, имеются другие возможности. |
| The Ministry of Education has made funding available to support the implementation of new curricula through teacher development opportunities. | Министерство образования выделило финансовые средства на реализацию новых учебных программ, предоставив новые возможности преподавателям для повышения квалификации. |
| Availability, accessibility and efficiency of resource use Developing countries have various funding opportunities available to support the implementation of capacity-building activities. | Развивающиеся страны имеют в своем распоряжении различные возможности финансирования для поддержки осуществления мероприятий по укреплению потенциала. |
| This will make it possible to give the smaller delegations broader possibilities for action, while forcing us to make more efficient use of the available time. | Это предоставит малочисленным делегациям более широкие возможности для работы и одновременно побудит нас более эффективно использовать имеющееся время. |
| These studies encourage reflection on the types of strategies and policy options available and enhance capacity for improving the conditions of families. | Эти исследования побуждают сосредоточить внимание на видах стратегий и имеющихся вариантах политики и расширяют потенциальные возможности для улучшения условий жизни семей. |
| In the international arena it need no longer be a question of opposing camps: the opportunities for generous compromise and fruitful cooperation are available. | На международной арене больше не следует вести речь о противостоянии: возможности для щедрого компромисса и плодотворного сотрудничества существуют. |
| Marketability of these materials, due to strict international regulations, is limited, as is the available military storage potential. | Возможности сбыта этих материалов ввиду строгих международных положений являются ограниченными, так же, как и имеющийся у вооруженных сил потенциал для их хранения. |
| To the extent possible, data generated by existing monitoring systems and available from international databases will be used. | По возможности будут использоваться данные, получаемые с помощью существующих систем мониторинга и имеющиеся в международных базах данных. |
| Provided that conference services are available, the week of 25 October 2001 has been provisionally reserved. | В предварительном порядке для проведения этой сессии был зарезервирован период со 2 по 5 октября 2001 года при условии, что в это время будут иметься возможности для ее обслуживания. |
| These were matched with the available funding and the likelihood of obtaining financial support. | При этом рассматривался вопрос о наличии соответствующих финансовых ресурсов и возможности получения финансовой под-держки. |
| We urge other States to consider developing such mechanisms to ensure that trained civilian police are available to participate in peace operations. | Мы настоятельно призываем и другие государства подумать о возможности разработки подобных механизмов для того, чтобы у них всегда была подготовленная гражданская полиция для участия в миротворческих операциях. |
| While precise unemployment figures are not available, employment opportunities remain limited. | Хотя точных сведений об уровне безработицы нет, возможности трудоустройства по-прежнему ограничены. |
| Instead we must take the opportunities that are available to prevent a renewed nuclear arms race and to work for disarmament. | Вместо этого нам надо использовать все имеющиеся возможности для того, чтобы предотвратить возобновление гонки ядерных вооружений и заняться работой по разоружению. |