Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
Several representatives outlined difficulties in reducing the use of CFCs in metered-dose inhalers, citing what they said were important public-health benefits of ensuring the viability of providing low-cost, easily available options for patients and doctors. Ряд представителей изложили трудности, возникающие в деле сокращения использования ХФУ в дозированных ингаляторах, сославшись на, как они назвали, важные выгоды для общественного здравоохранения, связанные с обеспечением практической возможности снабжения пациентов и врачей недорогостоящими и легкодоступными вариантами.
Web-based systems offer an easily accessible method of making information widely available at relatively low cost, of creating discussion forums, and of helping to develop markets. Системы на базе всемирной паутины открывают большие возможности для широкого распространения информации при относительно низких затратах, позволяют создавать дискуссионные форумы и способствуют развитию рынков.
(a) Use all available opportunities to condemn violations, without exception, and remind parties of, and demand compliance with, their obligations; а) использовать все имеющиеся возможности для осуждения нарушений без каких-либо исключений и напоминать сторонам об их обязательствах и требовать их соблюдения;
Victims in general, and vulnerable groups in particular, are often deterred from participating in legal proceedings because simple, accessible and timely legal advice is not available to them when they seek assistance and support. Потерпевшие в целом и уязвимые группы в частности часто не имеют возможности участвовать в разбирательствах потому, что, когда они нуждаются в соответствующей помощи и поддержке, у них нет доступа к простым, доступным и оперативным юридическим услугам.
Some countries have strengthened legislation to ensure that women benefit equally from available health services, while others have undertaken legislative reform, for example, to include family planning and pre- and post-pregnancy care for women. Некоторые страны усилили законодательство с целью обеспечить равные возможности для женщин пользоваться услугами здравоохранения, в то время как другие провели у себя законодательную реформу, к примеру с целью охвата планирования семьи и дородового и послеродового ухода за женщинами.
The Committee welcomes the expansion of the employment sectors available to asylum-seekers as of October 2008 which enhances their opportunities to provide for a decent living for themselves and their families. Комитет приветствует расширение с октября 2008 года перечня видов деятельности, которыми могут заниматься просители убежища, что увеличивает их возможности обеспечить достойное проживание для себя и членов своих семей.
It is unclear whether these funds are available, and the Group cannot rule out the possible involvement of foreign entities in underwriting such an endeavour by the former President's administration. Неясно, есть ли такие средства, и Группа не может исключить возможности привлечения иностранных субъектов для финансирования этого замысла администрации бывшего президента.
The associated biomass waste was used for energy production, with excess power available to satisfy grid and off-grid demand, and the opportunities for direct employment and outgrower arrangements were substantial. Связанные с производством биомассы отходы используются для производства энергии, при этом избыточные мощности применяются для сетевого энергоснабжения и снабжения автономных систем, одновременно открываются широкие возможности для обеспечения прямой занятости и заключения контрактов на производство сельхозпродукции.
(b) Identify emission mitigation opportunities available inside and outside the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE); Ь) выявляла возможности снижения выбросов, имеющиеся внутри региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и за его пределами;
In particular, representatives from these countries are invited to pronounce themselves on the key major source categories to be controlled, as well as on the applicability of the proposed ELVs and the best available technologies (BAT) to new installations. В частности, представителям этих стран предлагается высказать свое мнение об основных категориях крупных источников, подлежащих контролю, а также о возможности применения предлагаемых ПЗВ и наилучших имеющихся методов (НИМ) в отношении новых установок.
According to a study, Analysis of the available data shows that 18.3 per cent of students in the first AF in 2003 attended a school that did not offer classes at a higher level. Согласно результатам одного из исследований, анализ полученных данных показывает, что 18,3% учащихся первого класса НШ в 2003 году посещали школу, которая не давала им возможности продолжать обучение на местной основе.
The Task Force agreed that individual Parties should be encouraged to make decisions of courts, and whenever possible of other bodies, publicly available, as required by article 9, paragraph 4, of the Convention. Целевая группа решила поощрять отдельные Стороны предоставлять для общественности доступ к решениям судов, и при возможности других органов, как это требуется в соответствии с пунктом 4 статьи 9 Конвенции.
I would like to take this opportunity to recommend that the Committee continue with that practice and take every opportunity available to improve its cooperation with the Economic and Social Council. Пользуясь случаем, я хотел бы рекомендовать Комитету продолжать такую практику и использовать все имеющиеся возможности для совершенствования своего сотрудничества с Экономическим и Социальным Советом.
Another important factor as far as the goals and the indicators go is the impact of the possibility of reliable and up-to-date statistics pertaining to Northern and Eastern Provinces being available in the future. Другим важным фактором в плане достижения целей и показателей является появление в будущем возможности составления надежной и обновленной статистики по Северной и Восточной провинциям.
There is still insufficient training and guidance available on gender equality and in particular on gender mainstreaming, and the quality and impact of capacity-development activities and of results achieved are rarely evaluated. По-прежнему отсутствуют адекватные возможности в плане подготовки и надлежащие ориентиры в области обеспечения равенства мужчин и женщин, в частности касательно учета гендерной проблематики, и оценка качества и воздействия мероприятий по развитию потенциалов и достигнутых результатов проводится весьма редко.
Heavy domestic borrowing by the State can crowd out credit available to the private sector, which in turn can stifle private sector development and economic growth. Практика крупномасштабного государственного заимствования может лишить частный сектор возможности кредитования, что в свою очередь может воспрепятствовать развитию и экономическому росту частного сектора.
The depletion of natural resources and decreases in agricultural productivity may have serious effects on workloads, income, the burden on health and the time available to participate in decision-making processes and non-agricultural income-generating activities. Истощение природных ресурсов и снижение производительности в сельском хозяйстве могут значительно увеличить нагрузку, снизить доход, подорвать здоровье и уменьшить возможности участия в процессе принятия решений и несельскохозяйственной деятельности, приносящей доход.
It is not intended to restrict the receiving court unnecessarily in its ability to grant any type of relief that is available and necessary under the law of the enacting State, to meet the circumstances of a particular case. Он не преследует цели излишне ограничить возможности запрашиваемого суда по предоставлению, с учетом обстоятельств каждого конкретного дела, любого вида помощи, который предусматривается и является необходимым согласно законодательству принимающего государства.
In practice however there is a difficulty in providing services such as education and health care to children with certain types of disability which render them unable to attend the available institutions geared towards the care of persons with disability. Вместе с тем на практике страна по-прежнему испытывает трудности в деле предоставления услуг, например в сфере образования и здравоохранения, детям с определенными группами инвалидности, что лишает их возможности посещать учреждения, призванные обеспечивать уход за инвалидами.
These efforts will be intensified in the coming years, so that reliable data for disclosure in the notes to the financial statements becomes available as soon as possible, and if feasible, even in advance of IPSAS implementation in June 2014. Эти усилия будут активизированы в ближайшие годы, с тем чтобы надежные данные для отражения в примечаниях к финансовым ведомостям стали доступными как можно скорее, даже, при наличии такой возможности, до перехода на МСУГС в июне 2014 года.
In that regard, the translation of peacekeeping training documents into the six official languages will be met, to the extent possible, from voluntary contributions available to the Secretariat for that purpose. В этой связи перевод документов, касающихся подготовки персонала для операций по поддержанию мира, на шесть официальных языков будет осуществляться, по мере возможности, за счет добровольных взносов, предоставляемых Секретариату на эти цели.
Clarification was sought as to the meaning of the phrase "available capacity" as used in paragraph 25 of the Committee's previous report with reference to the United Nations Office at Nairobi. Была высказана просьба пояснить смысл фразы «имеющиеся возможности», как она использована в пункте 25 предыдущего доклада Комитета применительно к Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби.
An expert described various technical options for presenting EATL transport data and maps on the internet using Geographic Information System (GIS) technology and made an impressive demonstration of the online application based on available data. Один из экспертов охарактеризовал различные технические решения, позволяющие представлять транспортные данные и карты по ЕАТС в Интернете с использованием технологии географической информационной системы (ГИС), и убедительно продемонстрировал возможности интерактивных программ, функционирующих на основе имеющихся данных.
The lack of critical mass in human resources not only hinders research initiatives but also limits the ability of countries to fully utilize available resources (equipment and tools). Отсутствие критической массы людских ресурсов не только мешает исследовательским инициативам, но и ограничивает возможности стран по использованию имеющихся ресурсов (оборудование и инструменты) в полном объеме.
In terms of career development and professional growth, staff members have been encouraged to make use of the available training opportunities under the Staff Development Programme of OHRM. В том что касается развития карьеры и профессионального роста, то сотрудникам было рекомендовано использовать имеющиеся возможности для учебы в рамках программы повышения квалификации персонала, осуществляемой Управлением людских ресурсов.