| Both Regional Commissions should, in collaboration with International Financial Institutions, explore systematically the funding possibilities available for the implementation of priority projects. | Обеим региональным комиссиям следует в сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями систематически изучать возможности финансирования, которые могут использоваться для реализации приоритетных проектов. |
| Materials on ESD are available through internet, but the majority of materials are in English and teachers have no opportunity to use them. | Материалы по ОУР доступны через интренет, но большинстве случаев они на английском языке и учителя не имеют возможности их использовать. |
| First, however, it was important for Guinean women to understand properly the many channels available to them. | Однако сначала гвинейским женщинам необходимо должным образом осмыслить многочисленные возможности, имеющиеся у них. |
| Access to health care was generally available regardless of immigration or health funding eligibility status. | Доступ к здравоохранению предоставляется в целом независимо от иммиграционного статуса или возможности пользоваться дотацией на медицинское обслуживание. |
| It may also be affected by the available capacity on the various streams around the country. | На нее могут влиять имеющиеся возможности в отношении изучаемых предметов в различных частях страны. |
| Very limited vocational training opportunities are available and most of them provided by NGOs or private persons. | Существуют очень ограниченные возможности в сфере профессиональной подготовки, и большинство из них обеспечиваются неправительственными организациями или частными лицами. |
| Many women are not aware, cannot afford or cannot reach services even when available. | Даже в тех случаях, когда такие возможности существуют, многие женщины не знают об их существовании, не в состоянии оплатить соответствующие расходы или не могут обратиться к ним. |
| The very limited funding available does not allow the privilege to adequately plan for the road users at that level. | Весьма ограниченные средства не дают нам возможности осуществлять адекватное планирование для участников дорожного движения на этом уровне. |
| All those involved need to understand fully the potential and limitations of available options. | Все вовлеченные стороны должны в полной мере понимать возможности и ограничения имеющихся вариантов. |
| Quality education and training relevant to local markets and conditions should be made equally available to all. | Качественное образование и возможности для получения профессиональной подготовки, отражающей специфику местных рынков и условий, должны быть в равной степени доступны для всех. |
| Alternatively, certain organizations of civil society provide women with legal assistance but this service is limited since it is available only in two governorates. | Иногда некоторые организации гражданского общества оказывают женщинам правовую помощь, но возможности получения такой помощи весьма ограничены, так как она имеется лишь в двух мухафазах. |
| Employment opportunities in all medical fields are equally available to graduates of medical fields irrespective of race, nationality, language, religion and gender. | Возможности занятости во всех областях медицинской профессии в равной степени обеспечиваются для выпускников медицинских учебных заведений независимо от расы, национальной принадлежности, языка, религии и пола. |
| Professional development opportunities for national staff are available through the Integrated Mission Training Centre. | Возможности для повышения профессионального уровня обеспечивает Комплексный центр профессиональной подготовки для Миссии. |
| The State party emphasizes that the Committee against Torture has recognized that constitutional challenges to legislation are available and effective remedies in Canada. | Государство-участник подчеркивает, что Комитет против пыток признал тот факт, что в Канаде имеются возможности для конституционного обжалования положений законодательства и получения эффективных средств правовой защиты. |
| The secretariat invited members of the Bureau to make the study available in their countries. | Секретариат предложил членам Бюро обеспечить возможности для ознакомления с этим исследованием в их странах. |
| Where available, the most sought-after contract on power exchanges in the UNECE region is the futures contract. | Наиболее привлекательными контрактами на биржах электроэнергии региона ЕЭК ООН, в случае возможности их заключения, являются фьючерсные контракты. |
| Yet the prevailing circumstances seriously limit the available courses of action. | Однако преобладающие в настоящее время условия существенно ограничивают возможности для действий. |
| Likewise, humanitarian agencies should resort to the use of military and civil defence capabilities only when no alternative is available. | В равной мере гуманитарные учреждения должны прибегать к использованию военного и гражданского оборонительного потенциала лишь в тех случаях, когда исчерпаны все другие возможности. |
| Nevertheless, the available policy space is limited and the implications of current external events are pervasive. | Тем не менее возможности такой политики ограничены, а последствия текущей внешней ситуации серьезны. |
| It lays out the menu of options available to Governments and the international system to achieve the goals. | В нем перечислены возможности, имеющиеся в распоряжении правительств и международной системы для достижения этих целей. |
| It points to some avenues which are available for readers to lobby for change at the international level. | В них разъясняются имеющиеся у читателей возможности пропаганды изменений на международном уровне. |
| Alternative income-generating options are rarely available and travel restrictions are invariably imposed. | У их жителей редко существуют альтернативные возможности получения дохода, их передвижение сильно ограничено. |
| Information-gathering on successful cases studies and best available technologies for the African region, with potential for replication (sustainable technology and informational transfer). | Сбор информации об успешных тематических исследованиях и наилучших имеющихся технологиях для стран африканского региона; имеются возможности для распространения опыта реализации этих мероприятий (передача устойчивых технологий и информационных ресурсов). |
| Thus, he was not available for operational command. | Поэтому он не имел возможности участвовать в оперативном командовании. |
| We also reject one-size-fits-all policies and rules limiting the policy space available to developing countries and their ability to choose appropriate economic policies. | Мы также отвергаем универсальную политику и правила, ограничивающие пространство для маневра в политике для развивающихся стран и их возможности выбирать надлежащую экономическую политику. |