Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
Achievement data are reported by State and Territory, and by gender and include, where available, data for the equity target groups. Данные о достигнутых успехах представляются штатами и территориями с разбивкой по полу и, по мере возможности, по принадлежности к целевой группе, являющейся объектом для обеспечения равноправия.
The analysis will highlight good practices and identify the opportunities available to, and the obstacles faced by, these institutions in their efforts to achieve the Millennium Development Goals. В этом аналитическом исследовании будут рассмотрены вопросы передового опыта и обозначены возможности и препятствия, с которыми эти учреждения сталкиваются в осуществлении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
The Government of Georgia recognizes the differing challenges - from geography, demographics and political considerations - to engagement with the two populations, and the different preferences and opportunities available, and these have been taken into consideration in particular components of the Action Plan. Правительство Грузии признает наличие различных проблем (географических, демографических и политических), связанных с вовлечением населения этих двух регионов, и различные имеющиеся предпочтения и возможности, и они были учтены в конкретных компонентах Плана действий.
My delegation strongly urges Member States to continue exploring the available means of prosecuting suspected pirates, particularly by exercising jurisdiction as provided for in article 105 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Моя делегация решительно призывает государства-члены изучить возможности судебного преследования лиц, подозреваемых в пиратстве, особенно путем осуществления юрисдикции, предусмотренной в статье 105 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
This is an indication that not only are the girls aware of the options available to them, but also that they take advantage of these options. Это указывает на то, что девочки не только осознают свои возможности, но и успешно их используют.
Accordingly, OIOS examined such matters as the length of time taken to complete the process, the resources allocated to all sides for performing the functions required and the training available to the various parties involved. Поэтому УСВН рассматривало такие вопросы, как время, требуемое для завершения апелляционного процесса, ресурсы, которыми располагают все стороны для осуществления требуемых функций, и имеющиеся у различных участвующих сторон возможности профессиональной подготовки.
IMDIS was enhanced during the biennium with various facilities for collecting and analysing information related to the logical framework, making performance information concurrently available to programme managers at all levels. Возможности ИМДИС были расширены в течение двухгодичного периода за счет различных средств сбора и анализа информации, связанной с логической основой, что обеспечило руководителям программ на всех уровнях одновременный доступ к информации об исполнении программ.
At every opportunity, West African leaders have joined in the condemnation of the use in internal conflicts of foreign soldiers who are available only for hire in internal conflicts. При любой возможности западноафриканские руководители присоединялись к осуждению использования в ходе внутренних конфликтов иностранных солдат, нанимаемых лишь для участия во внутренних конфликтах.
Where this is not available, however, and fresh credit is required, there may be difficulties in guaranteeing the eventual repayment of the fresh credit if the reorganization fails. Однако, если такой возможности нет и если требуются новые кредиты, могут возникать трудности в гарантировании последующего возвращения новых кредитов в случае неудачи реорганизации.
The process then identifies and assesses specific areas for revenue growth/building under different assumptions related to the external environment and available human and financial resources; В рамках этого процесса затем выявляются и оцениваются конкретные возможности в плане увеличения объема поступлений на основе различных предположений, связанных с внешними условиями и наличием людских и финансовых ресурсов;
It is therefore up to the statistical agency to find a balance between protecting individually identifiable data and ensuring that the data are available to the maximum extent possible. Исходя из этого, статистические управления должны определить гармоничный баланс между требованиями защиты поддающихся идентификации индивидуальных данных и обеспечения доступа к ним максимально, по возможности, широкого.
The Conference decided to request the Secretariat to maintain and update the information provided by States parties and to find appropriate means to make it available to all States parties. Конференция постановила просить Секретариат хранить и обновлять информацию, представляемую государствами - участниками, и изыскать надлежащие возможности для предоставления ее в распоряжение всех государств - участников.
Regulation 13.4: The Executive Director and the executing agencies or, under the harmonized operational modalities, implementing partners, shall endeavour, consistent with the need for efficiency and economy of operations, to make the fullest possible use of all available currencies in the UNFPA Account. Директор-исполнитель и учреждения-исполнители или, в соответствии с согласованными оперативными процедурами, партнеры по осуществлению, с учетом необходимости обеспечения эффективности и экономичности операций стремятся по мере возможности наиболее полно использовать все имеющиеся на счете ЮНФПА валюты.
The missions accepted the recommendation, and the Department of Field Support has reminded all missions to conduct the required reviews to determine whether core requirements are available from existing Headquarters systems contracts before initiating procurement action (para. 43). Миссии одобрили эту рекомендацию, и Департамент полевой поддержки напомнил всем миссиям о необходимости проведения требуемых проверок для определения возможности удовлетворения основных потребностей с помощью существующих системных контрактов, заключенных на уровне Центральных учреждений, прежде чем приступать к закупкам (пункт 43).
Technological advances for improving irrigation efficiency, use of lower quality water (including reclaimed wastewater), reduction of system losses from water systems, and other developments indicate considerable potential for conserving existing water supplies and making better use of what is available. Технологический прогресс в деле улучшения эффективности орошения, использование менее качественной воды (включая рециркулированные сточные воды), сокращение системных потерь в системах водоснабжения и другие меры открывают значительные возможности для сохранения существующего предложения водных ресурсов и позволяет использовать лучше те водные ресурсы, которые мы имеем.
The establishment, in the short time available, of Electoral Complaints Commission offices across the country with sufficient capacity to adjudicate the complaints has proved challenging, however. Однако задача создания в такие короткие сроки отделений КЖВ по всей стране, с тем чтобы они имели достаточные кадровые возможности для рассмотрения жалоб, оказалась не под силу.
It also noted the available funding windows on renewable energy for small island developing States and their limited capacity to develop renewable energy proposals and manage large funded projects. Форум отметил также имеющиеся в распоряжении малых островных развивающихся государств сроки финансирования проектов по освоению возобновляемой энергии и ограниченные возможности государств в плане разработки предложений по возобновляемой энергии и осуществления крупных дорогостоящих проектов.
Inequalities in the assets available to the working-age population (and, accordingly, the unequal opportunities that those assets provide for employment in production sectors) heavily influence well-being and social cohesion. Неравенство в плане активов, доступных для населения трудоспособного возраста (и, соответственно, неравные возможности для трудоустройства, обеспечиваемые этими активами в производственных секторах), сильно сказывается на благосостоянии и социальной сплоченности общества.
Many persons with disabilities faced continuing de jure and de facto discrimination, including limited education and employment opportunities; social protection programmes were not available to them and they were not sufficiently reflected in official statistics. Многие инвалиды по-прежнему сталкиваются с дискриминацией де-юре и де-факто, включая ограниченные возможности в сфере образования и занятости, они не охватываются программами социальной защиты, и их ситуация не находит должного отражения в официальной статистике.
If so, what alternative means were available for meeting the whole range of needs on the ground? Если это так, каковы альтернативные возможности решения всего спектра насущных задач на местах?
Priority has been given to recruitment of persons from the locality or neighbouring regions, whenever available; При найме персонала приоритет, по возможности, отдавался кадрам из числа выходцев из соответствующего района или из близлежащих к нему районов;
Over that period it rose from less than 5,000 to more than 10,000, while the number of places available (for 5,000 students) did not change. Так, за эти годы число студентов возросло с менее 5000 до более 10000 человек, в то время как возможности по приему за указанный период не расширились (вместимость вузов составляет 5000 студентов).
These opportunities have helped raised the morale of women especially those in rural communities in terms of utilising opportunities available at national level to assist them with their community based projects. Эти возможности способствовали укреплению морального духа женщин, особенно в сельских общинах, в плане использования потенциала, доступного на национальном уровне, для оказания им помощи в реализации их общинных проектов.
However, voluntary long term leases have the potential to enable individuals to pursue home ownership and business opportunities on Indigenous land, as is available elsewhere in Australia. В то же время добровольная долгосрочная аренда предоставляет отдельным лицам возможности для приобретения жилья и предпринимательской деятельности на землях коренных народов в соответствии с существующей повсюду в Австралии практикой.
Numerous opportunities exist across industrial sectors which, given an operable global legislative framework, could help reduce greenhouse gas emissions by 50 per cent by 2050 provided the necessary technology options, political will and financial resources are available. В различных промышленных секторах существуют многочисленные возможности, которые, при наличии действенной глобальной законодательной основы, могут способствовать сокращению объема выброса парниковых газов на 50 процентов к 2050 году при условии доступности требуемых технологических вариантов, а также при наличии политической воли и финансовых ресурсов.