| In a period when resources were declining, the best use must be made of available opportunities. | В период, когда объем ресурсов сокращается, необходимо с максимальной эффективностью использовать имеющиеся возможности. |
| Consultation with these partners would enhance the ability of the United Nations to support implementing countries by making this experience available. | Консультации с этими партнерами позволили бы им поделиться этим опытом с осуществляющими программу странами, что укрепит возможности Организации Объединенных Наций в деле их поддержки. |
| Although such innovations have been available for some time, their economic potential has not been fully realized. | Несмотря на то, что такие новые механизмы существуют уже в течение определенного времени, их возможности не использованы в полную меру. |
| He referred to the new expanded facilities available in Copenhagen, which were shared by IAPSO and the United Nations Office for Project Services. | Он указал на новые расширенные возможности, имеющиеся в Копенгагене и совместно используемые МУУЗ и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
| National costs should be used wherever available. | При наличии возможности следует использовать национальные затраты. |
| We will make this report available to the Security Council at the earliest opportunity. | Мы представим этот доклад Совету Безопасности при первой возможности. |
| These publicly available projects are extremely important, as they affect the ability of countries to achieve the MDGs. | Эти общественные проекты чрезвычайно важны, поскольку они влияют на национальные возможности достижения ЦРДТ. |
| It was to ensure that this technical support could be readily available that IAEA had asked that the survey operate out of the Rashid airbase. | Именно для обеспечения возможности оперативного предоставления такой технической поддержки МАГАТЭ и обратилось с просьбой проводить эту съемку с авиабазы Рашид. |
| The possibilities of asylum outside Kosovo are ever more limited, and much of the shelter available clearly is inadequate for winter. | Возможности предоставления убежища за пределами Косово сейчас ограничены как никогда, причем имеющееся жильё нередко явно не приспособлено для зимы. |
| With regard to the former, in-house facilities are available and are extensively taken advantage of. | Что касается последнего, то имеются возможности для подготовки без отрыва от работы, и они широко используются. |
| Traditional donor countries are responding positively to the trade and investment opportunities available in African countries. | Традиционные страны-доноры также положительно реагируют на появившиеся возможности для развития торговли и инвестиционной деятельности в африканских странах. |
| Opportunities and policy options available to LDCs will be considered in this context. | В этой связи будут рассмотрены имеющиеся возможности и направления политики для НРС. |
| Low-cost packaged software is readily available to support this functionality. | Уже имеется недорогостоящий пакет программного обеспечения для поддержки этой функциональной возможности. |
| This was particularly problematic for the civilian police, for which demand in peacekeeping operations consistently exceeds the available supply. | Эта проблема была особенно острой в связи с гражданскими полицейскими, потребности в которых в рамках операций по поддержанию мира постоянно превышают имеющиеся возможности для их удовлетворения. |
| Many opportunities are available to United Nations human rights treaty bodies and other monitoring mechanisms for creative interpretation. | Правозащитные органы и другие контрольные механизмы имеют широкие возможности для разработки конструктивных толкований. |
| It utilizes the expertise, services and capacities available among non-governmental organizations in the implementation of approved projects and policies. | Она использует знания, услуги и возможности неправительственных организаций при осуществлении их одобренных проектов и политики. |
| Improved reporting tools are now being installed that will complement the reporting functionality available in IMIS. | В данный момент устанавливаются более совершенные средства отчетности, которые будут дополнять функциональные возможности ИМИС по представлению докладов. |
| The Committee would be furnished specific information on outcomes as soon as it was available. | Комитету будет представлена конкретная информация о результатах при первой возможности. |
| Non-calendar meetings are provided with conference services on an "as available" basis. | Не предусмотренные в расписании заседания обеспечиваются конференционным обслуживанием по мере возможности. |
| There would be two meetings per day, with services for the informal consultations being provided on an "as available" basis. | Намечено проводить два заседания в день, а обслуживание неофициальных консультаций будет обеспечиваться «по мере возможности». |
| Comprehensive reporting capacity is available and should be enhanced to be used effectively as a management tool. | Возможности для ведения всеобъемлющей отчетности имеются, и ими следует эффективно пользоваться в качестве инструмента управления. |
| Since then, however, the options available to data users have steadily increased. | Впоследствии, однако, возможности, предоставляемые в распоряжение пользователей данными, постоянно расширялись. |
| A systematic and careful planning of an integrated system will further enhance the possibilities to exploit the potential of the already available technological tools. | Систематическая и тщательная разработка интегрированной системы позволит дополнительно расширить возможности использования потенциала уже существующих технологических средств. |
| It must be noted that these sophisticated technological possibilities demand technical and material resources not readily available in many disaster-prone countries. | Необходимо отметить, что эти сложные в технологическом отношении возможности требуют технических и материальных ресурсов, которые не всегда имеются во многих подверженных стихийным бедствиям странах. |
| As a result, States may well have recourse to measures which effectively reduce available protection. | В результате государства могут прибегать к мерам, эффективно сокращающим возможности предоставления защиты. |