Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
In 1941, in line with the desire to make secondary schooling available to all children, the State began to establish native district high schools intended for those Maori students who could not attend the denominational boarding schools. В 1941 году, руководствуясь стремлением сделать среднее образование доступным всем детям, государство приступило к формированию системы районных средних школ для той части коренного населения, чьи дети не имели возможности учиться в школах-интернатах.
Private sector funding is available for many countries, though barriers often include risk management and the capacity of those seeking funding to develop clear business plans and financing proposals. Многим странам могут предоставляться финансовые средства частного сектора, однако в число проблем нередко входит управление риском для инвесторов и возможности тех, кто пытается получить средства для разработки четких бизнес-планов и предложений в отношении финансирования.
Moreover, processing capacities in previous censuses were quite limited and therefore it was tried to significantly increase the data available through the regular tabulation program in order to respond simultaneously to the widest possible range of users. Кроме того, возможности для обработки данных в ходе предыдущих переписей были весьма ограниченными, и поэтому предпринимались попытки значительно увеличить объем данных в рамках регулярной программы составления таблиц, с тем чтобы одновременно удовлетворить потребности как можно более широкого круга пользователей.
If ICTs are available, and they frequently are not, their cost is extremely high - beyond the means of the women and girls who live in situations of chronic, or even transitory, poverty. Даже если ИКТ имеются в наличии (хотя часто бывает, что их нет), то стоимость пользования ими запредельно высока - она превышает финансовые возможности женщин и девочек, положение которых характеризуется хронической или даже временной нищетой.
The opportunities offered range from the annual Alpbach Summer School and courses offered by the International Space University to training and grants available from ESA. Предоставляемые возможности варьируются от участия в работе ежегодной летней школы Альпбах и прохождения курсов Международного космического университета до прохождения подготовки и получения грантов в ЕКА.
In all of its activities, the Department continued to explore all available options to encourage the provision of the news and information in all the official languages of the United Nations. В контексте всех своих мероприятий Департамент продолжал изучать все имеющиеся возможности для содействия распространению новостей и информации на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
For one thing, the world has become increasingly integrated and the space available to countries for jump-starting their development in relative isolation has become commensurately smaller. В частности, мир становится все более интегрированным, а имеющиеся у стран возможности самостоятельно инициировать процесс своего развития в условиях относительной изоляции соразмерно сужаются.
The fact that the older the person, the lower the level of formal schooling, reveals how few, if any, educational opportunities were available to older generations. Чем старше возраст, тем ниже уровень формального образования, что наглядно показывает ограниченные или отсутствующие возможности у старших поколений.
He called for predictable and timely disbursements of multilateral resources and official development assistance (ODA), and an end to the conditionalities that curtailed available financial options for developing countries. Оратор призывает своевременно и предсказуемым образом предоставлять многосторонние ресурсы и официальную помощь в целях развития (ОПР) и положить конец условиям, ограничивающим финансовые возможности развивающихся стран.
While many subsidies are intended to support poverty reduction efforts and make key resources and economic inputs available to low-income consumers, there is significant room for tax and subsidy reform to encourage more socially and environmentally supportive investments. Хотя многие субсидии предназначаются для поддержки усилий по уменьшению бедности и обеспечению доступности ключевых ресурсов и экономических факторов для потребителей с низким уровнем доходов, существуют значительные возможности для реформы налогов и субсидий в целях поощрения более социально и экологически полезных инвестиций.
Government policy on housing has the overarching aim of enabling every household to have available an affordable dwelling of good quality, suited to its needs, in a good environment and, as far as possible, at the tenure of choice. Правительственная жилищная политика преследует главную цель - обеспечить каждое домохозяйство доступным и качественным жилищем, соответствующим его потребностям, расположенным в хорошей окружающей среде и по возможности с учетом выбора формы владения.
That back-up capacity was used only when no juvenile places were available in community establishments, and then for not more than a maximum period of two months and five days. Эти дополнительные возможности используются только тогда, когда в общинных учреждениях для несовершеннолетних больше не остается свободных мест, при этом максимальный срок их содержания в этих центрах составляет два месяца и пять дней.
As the refugee protection system was the sole mechanism available for regularizing the status of such persons, it was overburdened, and those who really needed international protection were unable to obtain it. Поскольку система защиты беженцев является единственным имеющимся средством легализации, она находится в перегруженном состоянии, и те лица, которые действительно нуждаются в такой международной защите, не имеют возможности ею воспользоваться.
This invaluable source material has the potential to increase the opportunities available to minorities for meaningful participation and representation in development processes and for strengthening partnerships to protect and promote the rights of minorities. Этот бесценный источник информации потенциально способен увеличить имеющиеся у меньшинств возможности для конструктивного участия и представленности в процессе развития и для укрепления партнерства в целях защиты и поощрения прав меньшинств.
Likewise, we have strengthened international cooperation by making our Institute of Sports Medicine and the National Anti-doping Laboratory available to other countries, with the purpose of contributing to the fight against the scourge of drugs, which corrupt athletes and impede fair play. Мы укрепляем также международное сотрудничество, предоставляя возможности нашего Института спортивной медицины и Национальной антидопинговой лаборатории другим странам с целью содействовать борьбе с таким бедствием, как наркотики, которые развращают спортсменов и препятствуют честному состязанию.
Investments in sustainable buildings and construction could provide multiple benefits, including job creation and reduced household bills for heating, cooling and cooking, thereby increasing the share of household income available for other uses. Экологически безопасное жилищное и промышленное строительство открывает возможности для получения множества благ, в том числе способствует созданию рабочих мест и сокращению расходов домохозяйств на отопление, охлаждение и приготовление пищи, увеличивая тем самым долю дохода, которую можно использовать на другие цели.
In the light of the information available to it, the Working Group cannot but reach the conclusion that the aforementioned individuals are effectively being deprived of the possibility to contest their detention before an independent and impartial tribunal. В свете информации, имеющейся в ее распоряжении, Рабочая группа не может не прийти к заключению, что вышеупомянутые лица действительно лишены возможности оспорить свое содержание под стражей в независимом и беспристрастном суде.
If an annual session is held outside the "low activity" periods in New York, interpretation services can only be provided on an "as available" basis. Если ежегодная сессия проводится не в период «низкой активности» в Нью-Йорке, то устный перевод обеспечивается по мере наличия возможности.
Delegations expressed appreciation for the streamlining of the GSPs for 2012-2013, but cautioned that this should not affect the scope of data available or the possibility of maintaining continuity in analyzing results across several years. Делегации выразили признательность за оптимизацию ГСП на 2012-2013 годы, но высказали предостережение, что данная работа не должна повлиять на объем доступных данных и возможности сохранения преемственности при анализе результатов за несколько лет.
In addition to the amendment, the Green Mileage Program (program to evaluate satisfaction level of students) was introduced and more opportunities for counseling and therapy became available to students who show troubling behaviors. Помимо внесения поправки, начата "Программа зеленых миль" (программа оценки уровня удовлетворенности учащихся) и расширены возможности для получения консультативной и терапевтической помощи учащимися, допускающими нарушения дисциплины.
Yet three decades after the Security Council had mandated the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, the Sahrawi people still had not been allowed to choose among the various available options of independence, autonomy or free association. Тем не менее спустя три десятилетия после того, как Совет Безопасности учредил Миссию Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, сахарский народ так и не имел возможности сделать выбор между такими вариантами, как независимость, автономия или свободное объединение.
In view of the small amount available for possible cross-borrowing and the unpredictable nature of the demand for peacekeeping activities, it must be acknowledged that the Organization's ability to finance peacekeeping operations was by no means guaranteed. С учетом небольшой суммы, имеющейся в наличии для возможного перекрестного заимствования, и непредсказуемого характера спроса на миротворческую деятельность необходимо признать, что возможности Организации по финансированию операций по поддержанию мира отнюдь не гарантированы.
As for the financial disclosure programme, the Advisory Committee considered that the cost per file submitted for external review was high and encouraged the Secretary-General to explore all available means of reducing that cost. В отношении программы раскрытия финансовой информации Комитет придерживается мнения, что стоимость внешней проверки одного файла высока и рекомендует Генеральному секретарю изучить все имеющиеся возможности снижения стоимости этих услуг.
Moreover, the knowledge that judicial intervention is readily available is often sufficient to create incentives for cooperative and reasonable behaviour that obviates the need to actually resort to the courts. Кроме того, простого знания о наличии возможности судебного вмешательства зачастую достаточно для стимулирования разумного поведения на основе сотрудничества, которое устраняет необходимость обращаться в суд.
Cutaneus trunci New image if possible. (Australia to provide when available) По возможности новая фотография. (Австралия по мере наличия представит новую фотографию)