Other possibilities for figures (if available and resources permitting). |
Другие возможности в отношении данных (при их наличии и при соответствующих ресурсах) |
It is anticipated, however, that the current economic situation in the region will somewhat limit available options. |
Однако ожидается, что нынешнее экономическое положение в этом регионе в определенной степени ограничит имеющиеся возможности. |
The Expert Group explored the possibilities for making more time available for substantive discussions. |
Группа экспертов изучила возможности выделения большего времени для обсуждения вопросов существа. |
The physical conditions will impose severe limitations on the Registry's capacity to support proceedings unless an appropriate level of resources is available. |
Если не будет выделен надлежащий объем ресурсов, физические условия резко ограничат возможности Секретариата по обслуживанию заседаний. |
If the information was not immediately available, her delegation would wish to be informed when it would be. |
Если это сейчас неизвестно, ее делегация хотела бы получить такую информацию при первой возможности. |
One member of the Committee had expressed an interest in what means women had available to reconcile family life and professional life. |
Один из членов Комитета интересовался тем, какие возможности имеют женщины в плане сочетания семейной жизни и профессиональной деятельности. |
He was not clear what possibilities were available to detainees to have the lawfulness of their detention reviewed. |
В частности, он не совсем ясно понимает, какие возможности имеют задержанные лица для того, чтобы обеспечить рассмотрение вопроса о законности их содержания под стражей. |
What few recreational facilities are available are found only in urban centres. |
Те немногие возможности для отдыха и досуга, которые имеются в стране, можно использовать лишь в городских центрах. |
Advantage would be taken of the experience of the United Nations system and knowledge and capacities available outside the Organization. |
Будет использоваться накопленный Организацией Объединенных Наций опыт, а также знания и возможности, имеющиеся за ее пределами. |
In the event of acquittal, there is no remedy available to the prosecution. |
В случае оправдания осужденного у стороны обвинения нет возможности обжалования. |
The challenges of globalization outweighed the opportunities available. |
Проблемы, создаваемые глобализацией, перевешивают имеющиеся возможности. |
Programme recommendations are often prepared in excess of the input available from regular resources. |
Рекомендации по программам нередко влекут за собой затраты, превышающие возможности фонда регулярных ресурсов. |
Regular resources will be used mainly to make core technical local and international expertise available to the Government and other partners. |
Регулярные ресурсы будут использоваться в первую очередь для предоставления правительству и другим партнерам возможности знакомиться с техническим местным и международным опытом. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD highlighted the significant opportunities available to traders through the use of electronic commerce. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД особо выделил важные возможности, имеющиеся у операторов рынка благодаря использованию электронной торговли. |
The Joint Meeting also noted that combined transport is competing with passenger transport for the available infrastructure, which is limited. |
Совместное совещание отметило также, что комбинированные перевозки конкурируют с пассажирскими перевозками за использование имеющейся инфраструктуры, возможности которой ограничены. |
The Internal Audit Division of the Office of Internal Oversight Services will immediately implement this recommendation to the extent possible and within the available resources. |
Отдел внутренней ревизии Управления служб внутреннего надзора безотлагательно приступит к выполнению указанной рекомендации по мере возможности и в пределах имеющихся ресурсов. |
Mr. John Rea was concerned to get as much policy-relevant science as possible from the available monitoring resources. |
Г-н Джон Ри выразил обеспокоенность в отношении возможности получения как можно большего объема применимых в целях разработки политики научных данных на основе имеющихся ресурсов мониторинга. |
In many instances, interpretation services for the support officers were not available. |
Во многих случаях сотрудники по вопросам помощи не имели возможности пользоваться услугами устных переводчиков. |
In recognition of the trade and investment opportunities available in African countries, some donor countries are responding positively. |
Признавая имеющиеся у африканских стран возможности в области торговли и инвестиций, некоторые страны-доноры принимают соответствующие встречные меры. |
Training opportunities for planners and practitioners involved in service delivery are commonly available in a number of regions. |
В ряде регионов имеются широкие возможности в области профессиональной подготовки разработчиков планов и практиков, занимающихся предоставлением услуг. |
UN-HABITAT implemented resolution 18/7 to the extent possible within the limits of available resources which were insufficient. |
ООН-Хабитат осуществляла резолюцию 18/7 по мере возможности, действуя в пределах имевшихся ресурсов, которых было недостаточно. |
Possibilities for a contribution for the year 2004 are still being analysed, so no concrete details are available at this time. |
Возможности внесения взноса на 2004 год все еще анализируются, поэтому на данный момент какие-либо подробные данные отсутствуют. |
New possibilities are available for the newly independent States to attract funds for the solution of sustainable water management problems. |
Следует отметить, что для Новых Независимых Государств открываются новые возможности для привлечения финансовых ресурсов на решение задач обеспечения устойчивого водопользования. |
In this cooperation UNECE relies on both financial resources and technical expertise available in these organizations. |
В рамках этого сотрудничества ЕЭК ООН использует финансовые ресурсы и экспертные возможности, имеющиеся у этих организаций. |
The Department also explored with UNMEE possibilities for radio broadcasts on commercially available transmitters and participated in discussions on UNMEE's public information strategy. |
Департамент изучал также совместно с МООНЭЭ возможности организации радиовещания с использованием коммерческих передатчиков и участвовал в обсуждении стратегии общественной информации МООНЭЭ. |