Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
In Europe, the newer, less economically advanced member countries of the European Union have additional vectors for policy advocacy available to them that non-EU members do not. В Европе новые менее развитые в экономическом отношении страны - члены Европейского союза имеют в своем распоряжении дополнительные возможности для пропаганды рациональной политики, которыми не располагают страны, не являющиеся членами ЕС.
UNCTAD should analyse the opportunities arising from flexibilities available to the LDCs in MTAs so as to enable them to benefit more from such agreements. ЮНКТАД следует анализировать возможности, вытекающие из гибкости, предоставленной НРС в МТС, с тем чтобы дать им возможность в большей степени воспользоваться положительными результатами таких соглашений.
However, in some cases, it had no alternative but to resort to employing staff relatives when there were no other candidates available to assume assignments. Однако в ряде случаев у него нет другой возможности, кроме как нанимать родственников сотрудников, когда оно не может найти кандидатов, которые могли бы выполнять требующиеся функции.
Opportunities for mainstreaming were also available in connection with the work of the Human Rights Council's special procedures, both thematic and country-based. Имеются возможности для включения вопросов, касающихся инвалидов, в план работы специальных механизмов Совета по правам человека как по конкретным темам, так и по отдельным странам.
The various types of solid waste generated during the war were described to the extent feasible and available treatment and disposal options were identified. По мере возможности были описаны различные виды твердых отходов, возникших в результате войны, и определены возможные варианты их обработки и удаления.
Where available, the study attempts to assess the number of victims officially identified and assisted by the competent authorities during the same period. По возможности в рамках исследований предпринимается попытка определить количество официально зарегистрированных жертв, которым в течение того же периода была оказана помощь компетентных органов.
Nevertheless, public IP and technology transfer managers from developing countries would also benefit from understanding the different options available to use existing licences for humanitarian purposes and more broadly to support pro-poor STI. В то же время представители развивающихся стран, занимающиеся проблемами ИС и передачи технологии, также выиграют от того, что станут лучше понимать существующие возможности для использования лицензий в гуманитарных целях и для поддержки НТИ в интересах бедных слоев населения.
Let us look at cheaper alternatives for providing a holistic approach to treatment and making it more affordable and available to all. Давайте рассмотрим менее дорогостоящие альтернативы обеспечения всеобъемлющего подхода к лечению и возможности сделать его менее затратным и доступным для всех.
(b) A web portal integrating the functionalities of the metadata database management tools and allowing each project partner to complete the information available on the various topics. Ь) веб-портал, объединяющий функциональные возможности средств для управления базой метаданных и предоставляющий каждому партнеру проекта возможность дополнять имеющуюся информацию по различным темам.
Delegations are reminded that the intention is to provide the best possible forecasts for the short-term future, based on available information and expert judgment. Делегациям напоминается, что от них ждут представления по возможности самых лучших краткосрочных прогнозов, основанных на имеющейся информации и оценках экспертов.
They help staff to better understand options available to them to address conflict and they promote early solutions close to the source of the problem. Они помогают сотрудникам более глубоко понять имеющиеся в их распоряжении возможности для урегулирования конфликтов и разрабатывают первоначальные решения непосредственно у истоков проблемы.
The degree of global integration has, in turn, determined the "policy space" available to Governments. Степень интеграции в глобальную экономику, в свою очередь, определяет возможности для "политического маневра", имеющиеся в распоряжении правительств.
Economic recession and large increases in public debt have reduced the possibilities available to today's world to meet such goals as combating climate change. Экономический спад и значительное увеличение государственной задолженности сужают имеющиеся у современного мира возможности для решения таких задач, как борьба с изменением климата.
The United Nations is well equipped to collect, organizes and disseminate best practices, including by making them available online. Организация Объединенных Наций имеет все возможности для сбора, организации и распространения наилучших видов практики, в том числе путем предоставления доступа к ним в режиме онлайн.
When indicating the sources of information, please give, where possible, details of the exact publication or the website address where such information is available. При ссылке на источники информации просьба по возможности указать точную публикацию или адрес веб-сайта, где такая информация представлена.
They create opportunities for boosting access and address constraints that prevent children from taking up available opportunities. Они позволяют расширить доступ детей к образованию и устранить причины, в силу которых они не могут использовать имеющиеся возможности.
One delegate recalled some of the challenges faced in making technical assistance available to all countries and suggested that distance learning should be considered when building capacity in trade facilitation. Один делегат напомнил некоторые проблемы, затрудняющие усилия, призванные сделать техническую помощь доступной для всех стран, и предложил изучить возможности использования дистанционного обучения в деятельности по укреплению потенциала в сфере упрощения процедур торговли.
It was charged with looking into the possibilities for PM controls through understanding more of the problems and the available abatement measures. Ей было поручено изучить возможности для ограничения выбросов ТЧ путем обеспечения более глубокого понимания существующих проблем и особенностей имеющихся мер по борьбе с выбросами.
The Panel received a response from Jersey stating that the resources were not available to conduct such a detailed investigation, but contact information was provided. Группа получила ответ из Джерси о том, что нет возможности проводить такое подробное расследование, но в то же время были сообщены фамилии лиц, с которыми можно установить контакт.
She asked whether elderly widows normally lived with their families and whether they had access to health care and what opportunities were available for younger women, especially adolescents. Она спрашивает, проживают ли обычно престарелые вдовы вместе со своими семьями, есть ли у них доступ к услугам сферы здравоохранения и какие возможности имеются у более молодых женщин, в особенности девушек-подростков.
They cannot use or cultivate it, thus being denied the only possibility available for generating income. Они не могут использовать или возделывать эти земли, в результате чего у них нет возможности использовать свой единственный источник доходов.
It was widely felt, however, that in the Annex the options available to States enacting the Guide in that regard should be discussed. Однако широкую поддержку получило мнение о том, что в приложении следует обсудить возможности, которые имеются в этой связи у государств, осуществляющих рекомендации Руководства.
In addition to language classes, what training opportunities are available to non-citizen women in different sectors of the economy? Помимо языковых классов какие другие возможности предоставляются женщинам из числа неграждан в различных отраслях экономики?
In order to expedite the process and ensure that sufficient qualified personnel are available, the Commission supports exploring means of broadening the base of potential candidates. Комиссия, в целях ускорения этого процесса и обеспечения достаточно квалифицированного персонала, поддерживает предложение об изучении возможности расширения базы потенциальных кандидатов.
This is available to refused asylum seekers who would otherwise be destitute and are unable to leave the UK due to circumstances outside their control. Речь идет о людях, в удовлетворении ходатайств которых было отказано, но которые не имеют средств к существованию и не имеют возможности выехать из Соединенного Королевства по независящим от них обстоятельствам.