Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
It has a loan program through which it makes works available for public exhibition at accredited institutions, including museums that ordinarily wouldn't have the means to organize such exhibits. Центр предоставляет ссуды, посредством которых произведения искусства становятся доступными для открытых выставок в аккредитированных учреждениях, в том числе музеях, которые не имели бы финансовой возможности организовывать такие выставки.
All the extras come straight from what is available with the Free Pascal Component Library (FCL) which comes standard with the Free Pascal compiler. Все дополнительные возможности напрямую реализуют то, что доступно в библиотеке компонентов Free Pascal Component Library (FCL), которая является стандартной для компилятора Free Pascal.
Lack of awareness that treatment for fistula is possible and available and the high cost of accessing that treatment constitute major barriers to caring for women and girls suffering from fistula. Отсутствие информации о том, что от фистулы можно излечиться и что такие возможности имеются, и высокая стоимость такого лечения являются труднопреодолимыми барьерами, мешающими обеспечить уход за женщинами и девочками, страдающими от свищей.
The intended purpose of Project Glass products would be the hands-free displaying of information currently available to most smartphone users, and allowing for interaction with the Internet via natural language voice commands. Целью проекта является получение в режиме hands-free информации, доступной в настоящее время для большинства пользователей смартфонов, и предоставление возможности пользования Интернетом с помощью команд, отдаваемых на естественном языке.
Mahmoud Abbas - unanimously elected as Fatah's leader and commander-in-chief - made clear that while all options remain available for ending the occupation, the preference is still negotiations. Махмуд Аббас - единогласно избранный лидер Фатх и главнокомандующий - дал ясно понять, что пока остаются все возможности для окончания оккупации, предпочтение все еще отдается переговорам.
So, this opens new doors, as a very secure server with all the mail protection mechanisms, designed to live in the perimeter network (DMZ), can now be used with an existing Exchange 2003 organization and practically all the email systems available today. Это открывает новые возможности, так как очень безопасный сервер со всеми механизмами защиты почты создан для работы в демилитаризованной зоне (DMZ), и может использоваться в существующих организациях Exchange 2003 и практически всех почтовых системах, используемых сегодня.
The participants agreed that the number of meetings with recurrent activities, and which are related to statistical information systems and data processing and computing methodologies, exceeds the possibilities of available resources. Участники сделали вывод о том, что число периодически проводящихся совещаний, занимающихся вопросами статистических информационных систем, обработки информации и вычислительных технологий, превышает существующие возможности с точки зрения имеющихся ресурсов.
Delivery of such services was limited by available resources, however, so that the decision to open an office of UNICEF in the country had been very welcome. Вместе с тем имеющиеся ресурсы ограничивают возможности оказания услуг в области социального обеспечения, и поэтому решение об открытии в стране отделения ЮНИСЕФ является весьма уместным.
In order to ensure that information is available and effectively accessible for inspection free of charge, Riparian Parties and joint bodies may set up and operate documentation centres, libraries, databases and websites. Для обеспечения наличия информации и эффективной возможности бесплатного ознакомления с ней в целях проверки, прибрежные Стороны и совместные органы могут создавать и поддерживать центры документации, библиотеки, базы данных и веб-сайты.
Proprietary software: File Explorer - has limited tag editing capabilities on supported file formats such as MP3 and WMA Jaikoz - Commercial package, available for Windows, Linux and OS X that uses the MusicBrainz database for auto-tagging. Проприетарное программное обеспечение: Проводник Windows - Имеет ограниченные возможности при работе с MP3 и WMA Jaikoz - Коммерческая сборка для Windows, Linux и OS X использующая базу MusicBrainz.
Before any action was taken, the flexibility currently available to the Secretary-General in using funds appropriated by the General Assembly should be fully understood. Прежде чем принимать какое-либо решение, следует разобраться, в чём заключаются нынешние возможности маневра Генерального секретаря в области использования средств, выделяемых ему Генеральной Ассамблеей.
However, the belief in the efforts of the world community and the possibilities available to it as an intermediary has still persisted among some of these hapless people. Однако вера в усилия мирового сообщества и его посреднические возможности все еще осталась у части этих несчастных людей.
With regard to Zaire, the Committee has exhausted all the available procedures under the guidelines for the conduct of its work to obtain the required information from that Government. Что касается Заира, то Комитет исчерпал все возможности, предусмотренные принципами организации его работы, в целях получения необходимой информации от правительства этой страны.
With regard to Zaire, the Committee stated that it had exhausted all the available procedures under its guidelines to obtain the required information from that country's Government and recommended that the Council be urgently seized of that matter. Что же касается Заира, то Комитет заявил, что он исчерпал все возможности, предусмотренные принципами организации его работы, в целях получения необходимой информации от правительства этой страны, и рекомендовал Совету в срочном порядке рассмотреть этот вопрос.
In all these cases, confiscation coverage was widely available, while contract frustration coverage was limited, for instance to contracts guaranteed by the central bank. Во всех этих случаях возможности страхования риска конфискации товара были широкими, а риска невыполнения договора - ограниченными, например по контрактам, гарантированным центральным банком.
I shall return to Lisbon tonight and, at the first available opportunity, I will make sure that, through our Mission here in New York, the Committee receives a copy of this plaque in commemoration of the Lisbon Conference on East Timor. Сегодня вечером я возвращаюсь в Лиссабон, и при первой же возможности через нашу Миссию в Нью-Йорке Комитет получит копию мемориальной доски, посвященной Лиссабонской конференции по вопросу о Восточном Тиморе.
The close consultations and exchange of views which the representative has held with pertinent circles in the international community have convinced him that the available options for improving protection of and assistance to internally displaced persons are clearly limited. Проведенные представителем тесные консультации и обмен мнениями с соответствующими кругами международного сообщества убедили его в том, что имеющиеся возможности улучшения защиты и поддержки лиц, перемещенных внутри страны, весьма ограничены.
4.1 The State party, by submission of 1 April 1993, concedes that all criminal appeals available to the author have been exhausted and undertakes not to carry out the death sentence against the author while his communication is under consideration by the Committee. 4.1 В своих замечаниях, представленных 1 апреля 1993 года, государство-участник допускает, что у автора действительно были исчерпаны все доступные для него возможности апелляции по уголовному делу, и обязуется не приводить в исполнение смертный приговор до тех пор, пока его сообщение находится на рассмотрении Комитета.
To our regret, instead of making the most efficient use of the available legal opportunities to address the emerging challenges, the present leadership of the Crimea has chosen the road of extremism and blunt confrontation. К сожалению, вместо того, чтобы наиболее эффективно использовать имеющиеся правовые возможности в целях решения возникающих проблем, нынешнее руководство Крыма стало на путь экстремизма и грубой конфронтации.
2 One delegation requested the administration to provide an update, if any were available, on recent developments concerning the leasing arrangements for headquarters' premises and the possibility of the Fund obtaining real estate tax relief. Одна делегация просила администрацию представить обновленную информацию, если таковая имеется, о последних изменениях в отношении соглашений на аренду помещений для штаб-квартиры и возможности получения Фондом скидки с налога на недвижимость.
The parties to the conflict will, as soon as possible, exchange lists of all detainees (prisoners or hostages) being held, whether by authorities or private persons, and all available information on persons who have died in their custody. Стороны в конфликте при первой же возможности обменяются списками всех лиц (военнопленных или заложников), задерживаемых властями или частными лицами, и всей имеющейся в их распоряжении информацией о лицах, скончавшихся в период пребывания у них под стражей.
She reiterated her delegation's hope, expressed the previous year, that ways and means would be found to make those materials available to practitioners at a reasonable cost, possibly through electronic communication systems. В то же время она вновь подтверждает выраженную ею в прошлом году надежду на то, что будут изысканы возможности предоставления этой документации юристам без чрезмерного повышения затрат, для чего можно было бы использовать системы электронной передачи данных.
The World Programme of Action should ensure an increased quality and quantity of opportunities available to young people for full, effective and constructive participation in society to the year 2000 and beyond. Всемирная программа действий должна обеспечивать лучшее качество и большие возможности, доступные молодежи, для полного, эффективного и конструктивного ее участия в жизни общества до 2000 года и далее.
It was for a court or a jury to decide if any inference might properly be drawn from a person's decision at that stage to remain silent until legal advice became available, which would in any case be within 36 or at the most 48 hours. Право решать вопрос о возможности сделать заключение на основании решения лица сохранять на данном этапе молчание до получения помощи адвоката, которая в любом случае будет предоставлена в течение 36 или, по крайней мере, 48 часов, принадлежит суду или жюри присяжных.
The Advisory Committee cautions that these changes may have an impact on the recourse of the Organization to the greatest variety of technical skills available from Member States and on the quality of the work produced. Консультативный комитет предупреждает, что эти изменения могут сказаться на возможности Организации прибегать к услугам весьма многочисленного контингента имеющихся технических специалистов из государств-членов и на качестве проводимой работы.