Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
In homes for disabled children who do not have the possibility to study at school, where computer equipment and connection to the Internet are available, those children are taught by distance learning. В домах для детей-инвалидов, не имеющих возможности для обучения в школе, оснащённых компьютерной техникой и подключенных к сети Интернет, педагоги осуществляют дистанционное обучение.
Trade Fair (9-13 May 2011): Showcasing export and other commercial opportunities available in the least developed countries, the Trade Fair provided unique opportunities for business-to-business transactions and dialogue. Торговая ярмарка (9 - 13 мая 2011 года): демонстрируя экспортные и другие коммерческие возможности, имеющиеся в наименее развитых странах, торговая ярмарка предоставила уникальные возможности для заключения сделок и установления диалога между предпринимателями.
Fourthly, the training facilities and resource back-up that are available at the United Nations Office at Nairobi are superior to those usually found at other ad hoc facilities; this enhances the quality of training. В-четвертых, возможности для организации обучения и ресурсное обеспечение в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби превосходят возможности и ресурсы, которыми обычно располагают другие специализированные объекты; этот факт способствует повышению качества профессиональной подготовки.
There is not enough information available at present to accurately predict the short- or medium-term intentions and capabilities of former pro-Gbagbo Liberian mercenaries and Ivorian militia, primarily located in Grand Gedeh County, Liberia. В настоящее время отсутствует достаточное количество информации, позволяющей точно предсказать кратко- или среднесрочные намерения и возможности бывших либерийских наемников и ивуарийских ополченцев, которые ранее поддерживали Гбагбо, а в настоящее время находятся в графстве Гранд-Джиде, Либерия.
Whenever possible States shall seek to ensure that measures less restrictive than detention are available so as not to undermine the very core of the human right to liberty and freedom of movement. По мере возможности, государствам следует стремиться обеспечить применением менее ограничительных мер в сравнении с задержанием, с тем чтобы не подрывать саму основу права человека на личную свободу и на свободу передвижения.
Criminal legislation had been rendered less harsh: the duration of the maximum penalties applicable to serious offences had been reduced and the available range of alternative penalties had been expanded. Уголовное законодательство было смягчено: был снижен максимальный срок наказания за тяжкие уголовные преступления, и расширены возможности по применению наказаний, не связанных с лишением свободы.
JS1 noted the shortage of Tamil-language teachers, especially in the hill country, and reduced access and availability of education in the Tamil-language within those communities, which in turn impacted on the socio-economic opportunities available to these communities and their cultural identity. В СП1 отмечались нехватка преподавателей тамильского языка, особенно в нагорных районах, и ограниченный доступ к образованию на тамильском языке в этих общинах, что в свою очередь отрицательно влияет на социально-экономические возможности этих общин и их культурную самобытность.
The contribution of infrastructure development to activities under other agreements, on matters such as climate change or poverty alleviation, should be taken into account, and financial opportunities available under such programmes should be considered. Следует принимать во внимание вклад, вносимый благодаря развитию инфраструктуры, в мероприятия, осуществляемые в рамках других соглашений, по таким вопросам, как изменение климата или борьба с нищетой, также как следует учитывать финансовые возможности, имеющиеся в рамках таких программ.
In January 2011, the Regional Organization and the United Nations Industrial Development Organization discussed broadening their collaboration to include new projects on contamination in ports and excellence in the application of the best available technology and best environmental practices in cutting unintentional emissions of persistent organic pollutants. В январе 2011 года Региональная организация и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию обсудили возможности расширения сотрудничества между ними за счет включения новых проектов по проблеме загрязнения в портах и совершенствования применения наилучших имеющихся технологий и передовых экологических наработок для сокращения масштабов неумышленных выбросов стойких органических загрязнителей.
The General Assembly mandated the Secretariat to use, wherever possible, available human and other resources from the developing regions (see General Assembly resolution 53/220 A and B) in the context of the Account. ЗЗ. Генеральная Ассамблея дала указание Секретариату по возможности использовать имеющиеся людские и другие ресурсы в развивающихся регионах (см. резолюции 53/220 А и 53/220 В Генеральной Ассамблеи) в рамках работы Счета.
My country, a micro-island State, advocates greater access to the various opportunities available at the international level, in particular the possibility of obtaining more official development assistance and facilities to attract foreign investment. Наша страна, крошечное островное государство, выступает за расширение доступа к различным имеющимся на международном уровне возможностям, в частности к возможности получения более весомой официальной помощи в целях развития и возможностям по привлечению иностранных инвестиций.
With regard to the guidance on the application of tools, the information available on the relevant websites is not always appropriate in terms of the level of information, and so does not enable users to use the tools effectively. Что касается руководства по применению инструментов, то имеющаяся информация о соответствующих веб-сайтах не всегда соответствует требуемому уровню и поэтому не дает пользователям возможности эффективно их использовать.
Even though funding opportunities are limited, those which are available, such as the World Bank's STATCAP, are not being fully accessed, a situation that has further slowed progress in this field. Хотя возможности финансирования являются ограниченными, те возможности, которые имеются, такие как СТАТКАП Всемирного банка, используются не в полном объеме, и эта ситуация еще больше замедлила прогресс в данной области.
While technology available provides a highly feasible potential to achieve drastically reduced energy demand, the sector generally maintains inefficient practices and is also one of the major factors driving towards even higher levels of energy demand. И хотя существующие технологии открывают вполне реальные возможности добиться существенного сокращения спроса на энергию, сектор преимущественно использует неэффективную практику и является одной из основных движущих сил, которая даже вызывает рост спроса на энергию.
While available technology provides a highly feasible potential to achieve drastically reduced energy demand in housing, the sector generally maintains inefficient practices, leading to even higher levels of energy demand. Хотя имеющиеся технологии открывают широкие возможности для значительного сокращения энергопотребления в домах, в этом секторе, как правило, по-прежнему используются неэффективные методы, что приводит к дальнейшему росту энергопотребления.
The committee has submitted its summary findings and the competent authorities are currently considering the options available, namely, whether to establish a national mechanism or national body for the protection of human rights, in accordance with international standards, with a mandate that includes combating torture. Комитет представил на рассмотрение свои итоговые выводы, и компетентные органы в настоящее время изучают имеющиеся возможности: создавать ли национальный механизм или национальный орган по защите прав человека в соответствии с международными стандартами, круг ведения которого должен включать борьбу против пыток.
Furthermore, the high level of female headed households (29%) places additional burdens and limits the scope of choices available to the women and other members in those families. Кроме того, многие женщины возглавляют домашние хозяйства (29%), что возлагает на них дополнительное бремя и ограничивает возможности выбора, которым располагают женщины и другие члены их семей.
The representative of Cuba expressed reservations regarding operative paragraph 19 of the draft resolution, as her Government considered that, before acceding to extrabudgetary resources, the utilization of the funds available in the United Nations contingency fund should be explored. Представитель Кубы сделала оговорки в отношении пункта 19 постановляющей части проекта резолюции, поскольку правительство Кубы считает, что до задействования внебюджетных средств должны быть изучены возможности использования средств, имеющихся в резервном фонде Организации Объединенных Наций.
While a comparison among multiple countries is not possible, owing to the lack of available data, there is growing evidence that the widespread loss of jobs and livelihoods in certain countries will lead to an increase in the incidence of violence against women and girls. Из-за отсутствия данных у нас нет возможности сравнить положение во многих странах, однако появляется все больше доказательств того, что потеря рабочих мест и средств к существованию в некоторых странах приведет к росту насилия над женщинами и девочками.
Mr. Gallegos Chiriboga, First Country Rapporteur, observed that the time available for consultation with States parties was always very limited, which meant that members of the Committee often had to ask their questions without being able to explain the background or reason for asking. Г-н Гальегос Чирибога, первый Докладчик по стране, отмечает, что время, отведенное на проведение консультаций с государствами-участниками, всегда крайне ограничено, из-за чего членам Комитета часто приходится задавать свои вопросы, не имея возможности пояснить их причины или основания.
(a) Ensuring that primary education is free and that secondary education is available and accessible for all children; а) обеспечении всем детям бесплатного начального образования и возможности получить среднее образование и доступа к нему;
The 1994 reforms to Sweden's social legislation included support measures for the family and personal assistance entitlements, which multiplied the opportunities available to persons with disabilities to participate in society by enabling them to choose their own assistants and the type of support they wanted. Реформа шведского законодательства о социальном обеспечении, проведенная в 1994 году, включает меры поддержки семьи и право на получение персональной помощи, что расширяет предоставляемые инвалидам возможности участвовать в жизни общества, позволяя им самим выбирать помощников и форму поддержки, которую они хотят получить.
The illiteracy rates for people aged 15 years and older who speak an indigenous language are a reflection of the coverage of educational services in the past and the different educational opportunities available to different generations. Показатели грамотности среди жителей коренного населения, общающихся на родном языке, в возрасте от 15 лет и старше отражают масштабы охвата образованием, существовавшие в прошлом и различные возможности получения образования для различных поколений.
The Working Group may wish to provide guidance on the role of UNODC and the StAR Initiative in the delivery of training and technical assistance at the national and regional levels and encourage States to take advantage of available opportunities for capacity-building in the area of asset recovery. Рабочая группа, возможно, пожелает дать руководящие указания в отношении роли ЮНОДК и Инициативы СтАР в деле подготовки кадров и оказания технической помощи на национальном и региональном уровнях и призвать государства использовать имеющиеся возможности для наращивания потенциала в области возвращения активов.
Accord priority to individuals and communities living in poverty in housing and land allocation, especially where access to work and services is available. с) уделять первоочередное внимание лицам и общинам, живущим в бедности, при выделении жилья и земли, особенно в районах, где есть возможности доступа к занятости и услугам.